Jó 14

Bible Pirot-Clamer (BDC) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 L'homme né de la femme - vit peu de jours et est saturé de troubles,
1 O homem nascido da mulher vive pouco tempo e é cheio de muitas misérias;
2 Comme une fleur pousse, puis se fane, - et fuit comme l'ombre et ne s'arrête.
2 é como uma flor que germina e logo fenece, uma sombra que foge sem parar.
3 Cependant c'est sur lui que tu auras l'œil, - et lui que tu mènes en justice avec toi !
3 E é sobre ele que abres os olhos, e o chamas a juízo contigo.
4 Qui donnera que le pur vienne de l'impur ? - Personne !
4 Quem fará sair o puro do impuro? Ninguém.
5 Puisque ses jours sont comptés, - et de toi connu le nombre de ses mois, - puisque tu as fixé son terme qu'il ne peut franchir,
5 Se seus dias estão contados, se em teu poder está o número dos seus meses, e fixado um limite que ele não ultrapassará,
6 Détourne de lui ton regard et laisse-le, - jusqu'à ce que, pareil au mercenaire, il termine sa journée.
6 afasta dele os teus olhos; deixa-o até que acabe o seu dia como um trabalhador.
7 Car il est à l'arbre un espoir : - s'il est coupé, il peut encore revivre - et sa pousse ne finira pas :
7 Para uma árvore, há esperança; cortada, pode reverdecer, e os seus ramos brotam.
8 Si sa racine vieillit en terre, - si son tronc meurt dans le sol.
8 Quando sua raiz tiver envelhecido na terra, e seu tronco estiver morto no solo,
9 A la senteur des eaux, il reverdit - et se fait frondaison comme jeune plant !
9 ao contato com a água, tornar-se-á verde de novo, e distenderá ramos como uma jovem planta.
10 Mais l'homme meurt et demeure abattu, - l'homme exhale sa vie et où est-il ?
10 Mas quando o homem morre, fica estendido; o mortal expira; onde está ele?
11 Les eaux auront disparu de la mer, le - fleuve sera tari et desséché,
11 As águas correm do lago, o rio se esgota e seca;
12 Cependant l'homme demeurera couché et ne se lèvera plus : - jusqu'à la consommation des cieux, ils ne s'éveilleront pas - et ne se réveilleront plus de leur sommeil !
12 assim o homem se deita para não mais levantar. Durante toda a duração dos céus, ele não despertará; jamais sairá de seu sono.
13 Qui donnera que dans le schéol tu me caches - et me cèles jusqu'à ce que cesse ta colère, - et me fixes un terme où tu te souviendrais de moi ?
13 Se, pelo menos, me escondesses na região dos mortos, ao abrigo, até que tua cólera tivesse passado, se me fixasses um limite em que te lembrasses de mim!
14 Si un homme meurt, revivra-t-il ? - Tous les jours de mon service, j'attendrais - jusqu'aux jours de ma relève.
14 Se um homem, uma vez morto, pudesse reviver! Todo o tempo de meu combate eu esperaria até que me viessem soerguer,
15 Tu appellerais et moi je répondrais, - et l'œuvre de tes mains, tu la réclamerais,
15 tu me chamarias e eu te responderia; estenderias a tua destra para a obra de tuas mãos.
16 Tandis que maintenant tu supportes mes pas, - tu n'épierais plus mon péché.
16 Mas agora contas os meus passos, e observas todos os meus pecados;
17 Scellée en un sachet serait ma transgression, - et tu blanchirais mon iniquité !
17 tu selaste como num saco os meus crimes, puseste um sinal sobre minhas iniqüidades.
18 Mais une montagne finalement s'écroulera - et un rocher s'éboulera de sa place,
18 Mas a montanha acaba por cair, e o rochedo desmorona longe de seu lugar;
19 Les eaux effriteront les pierres, - l'averse submergera le sol de la terre, - ainsi détruis-tu l'espoir de l'homme.
19 as águas escavam a pedra, o aluvião leva a terra móvel; assim aniquilas a esperança do homem.
20 Tu l'assailles et sans retour il s'en va, - il change de visage et tu le chasses.
20 Tu o pões por terra; ele se vai embora para sempre; tu o desfiguras e o mandas embora.
21 Ses fils sont-ils honorés, il ne sait, - sont-ils abaissés, il l'ignore :
21 Estejam os seus filhos honrados, ele o ignora; sejam eles humilhados, não faz caso.
22 Il est le seul pour qui souffre sa chair, - il est le seul pour qui s'afflige son âme.
22 É somente por ele que sua carne sofre; sua alma só se lamenta por ele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.