Jó 12
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs NTLH
1 Job prit la parole et dit :
1 Então em resposta Jó disse:
2 Assurément vous êtes le Peuple - et avec vous mourra la sagesse !
2 “Sem dúvida, vocês são a voz do povo, e, quando morrerem, não haverá mais sabedoria…
3 Mais, moi aussi j'ai du sens comme vous, - en rien, je ne vous suis inférieur, - qui ne sait choses pareilles.
3 Mas eu também entendo as coisas e não sou menos do que vocês. Quem não sabe isso que vocês disseram?
4 Objet de risée pour son ami, je le suis, - orant d'Eloah à qui il répond. - Il est objet de risée, le juste parfait !
4 “Sou motivo de riso para os meus amigos — eu, que sou honesto, que estou inocente; eu, que orava a Deus, e ele me respondia.
5 Au malheur mépris : c'est pensée d'homme heureux, - un coup au pied qui vacille !
5 Os que estão seguros desprezam os desgraçados e empurram os que estão para cair.
6 Tranquilles sont les tentes des pillards, - en pleine assurance, ceux qui provoquent Dieu, - celui qui conduit Eloah en sa main.
6 Os bandidos têm paz em suas casas, os que ofendem a Deus vivem tranquilos, embora o seu deus seja a sua própria força.
7 Mais interroge donc les bêtes : et elles t'instruiront ; - et les oiseaux des cieux : ils te renseigneront ;
7 “Zofar, faça perguntas às aves e aos animais, e eles o ensinarão.
8 Ou les reptiles de la terre : et ils t'instruiront, - les poissons de la mer : et ils te raconteront !
8 Peça aos bichos da terra e aos peixes do mar, e eles lhe darão lições.
9 Qui ne sait, de toutes parts, - que c'est la main d'Eloah qui a fait tout ceci ?
9 Todas essas criaturas sabem que foi a mão do
10 Lui qui tient en sa main l'âme de tout vivant, - et le souffle de toute chair d'homme !
10 A vida de todas as criaturas está na mão de Deus; é ele quem mantém todas as pessoas com vida.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, - et le palais ne goûte-t-il pas la nourriture ?
11 Meus amigos, assim como os ouvidos julgam o valor das palavras, e o paladar prova os alimentos, assim escuto o que vocês dizem, mas só aceito aquilo que acho certo.
12 Chez les vieillards n'y a-t-il pas sagesse, - et dans l'âge avancé intelligence ?
12 “Os velhos são sábios, pois a idade traz a compreensão.
13 En lui sont sagesse et puissance. - A lui conseil et intelligence !
13 No entanto, Deus é sábio e poderoso; ele tem inteligência e entendimento.
14 Détruit-il ? on ne peut reconstruire ; - enferme-t-il un homme ! et on ne peut ouvrir.
14 Ninguém pode reconstruir o que Deus derruba; e, se ele prende, ninguém pode soltar.
15 S'il contient les eaux, c'est sécheresse, - s'il les lâche, c'est terre inondée.
15 Quando Deus segura a chuva, vem a seca; quando deixa saírem as águas, há enchentes.
16 Chez lui, force et prudence, - à lui celui qui erre et qui fait errer.
16 “Deus é forte e vitorioso; ele tem poder tanto sobre o enganado como sobre o enganador.
17 Il fait marcher nu-pieds les conseillers. - Et les juges, il les rend stupides.
17 Ele tira das autoridades a sabedoria e faz com que os líderes percam o juízo.
18 Il a délié les liens des rois - et il a lié une chaîne à leurs reins.
18 Deus tira os reis dos seus tronos e os põe na prisão.
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres, - et les puissants, il les renverse.
19 Deus afasta os sacerdotes do seu ofício; ele derruba os que estão no poder.
20 Il clôt les lèvres des sincères, - et le jugement des vieillards, il l'enlève :
20 Deus faz calarem conselheiros de confiança e acaba com a sabedoria dos idosos.
21 Il répand le mépris sur les grands, - il relâche la ceinture des forts !
21 Ele mostra desprezo pelas autoridades e acaba com a força dos poderosos.
22 Il dépouille de leurs ténèbres les profondeurs - et projette l'ombre à la lumière.
22 Deus revela os segredos escondidos nas trevas e faz a luz brilhar na escuridão mais completa.
23 Il fait croître les nations et les fait périr, - il dilate les peuples et il les supprime.
23 Deus dá às nações grandeza e poder, mas depois as derrota e destrói.
24 Il enlève le cœur des chefs du pays - et les fait errer dans les déserts sans piste.
24 Ele faz com que os líderes das nações percam o juízo e os leva por desertos sem caminhos.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres sans lumière, ils chancellent comme homme ivre.
25 Eles andam na escuridão, às cegas, tropeçando como bêbados.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.