Jó 12
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ACF
1 Job prit la parole et dit :
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Assurément vous êtes le Peuple - et avec vous mourra la sagesse !
2 Na verdade, vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Mais, moi aussi j'ai du sens comme vous, - en rien, je ne vous suis inférieur, - qui ne sait choses pareilles.
3 Também eu tenho entendimento como vós, e não vos sou inferior; e quem não sabe tais coisas como essas?
4 Objet de risée pour son ami, je le suis, - orant d'Eloah à qui il répond. - Il est objet de risée, le juste parfait !
4 Eu sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invoco a Deus, e ele me responde; o justo e perfeito serve de zombaria.
5 Au malheur mépris : c'est pensée d'homme heureux, - un coup au pied qui vacille !
5 Tocha desprezível é, na opinião do que está descansado, aquele que está pronto a vacilar com os pés.
6 Tranquilles sont les tentes des pillards, - en pleine assurance, ceux qui provoquent Dieu, - celui qui conduit Eloah en sa main.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; nas suas mãos Deus lhes põe tudo.
7 Mais interroge donc les bêtes : et elles t'instruiront ; - et les oiseaux des cieux : ils te renseigneront ;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e cada uma delas te ensinará; e às aves dos céus, e elas te farão saber;
8 Ou les reptiles de la terre : et ils t'instruiront, - les poissons de la mer : et ils te raconteront !
8 Ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes do mar te contarão.
9 Qui ne sait, de toutes parts, - que c'est la main d'Eloah qui a fait tout ceci ?
9 Quem não entende, por todas estas coisas, que a mão do Senhor fez isto?
10 Lui qui tient en sa main l'âme de tout vivant, - et le souffle de toute chair d'homme !
10 Na sua mão está a alma de tudo quanto vive, e o espírito de toda a carne humana.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, - et le palais ne goûte-t-il pas la nourriture ?
11 Porventura o ouvido não provará as palavras, como o paladar prova as comidas?
12 Chez les vieillards n'y a-t-il pas sagesse, - et dans l'âge avancé intelligence ?
12 Com os idosos está a sabedoria, e na longevidade o entendimento.
13 En lui sont sagesse et puissance. - A lui conseil et intelligence !
13 Com ele está a sabedoria e a força; conselho e entendimento tem.
14 Détruit-il ? on ne peut reconstruire ; - enferme-t-il un homme ! et on ne peut ouvrir.
14 Eis que ele derruba, e ninguém há que edifique; prende um homem, e ninguém há que o solte.
15 S'il contient les eaux, c'est sécheresse, - s'il les lâche, c'est terre inondée.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; e solta-as, e elas transtornam a terra.
16 Chez lui, force et prudence, - à lui celui qui erre et qui fait errer.
16 Com ele está a força e a sabedoria; seu é o que erra e o que o faz errar.
17 Il fait marcher nu-pieds les conseillers. - Et les juges, il les rend stupides.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Il a délié les liens des rois - et il a lié une chaîne à leurs reins.
18 Solta a autoridade dos reis, e ata o cinto aos seus lombos.
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres, - et les puissants, il les renverse.
19 Aos sacerdotes leva despojados, aos poderosos transtorna.
20 Il clôt les lèvres des sincères, - et le jugement des vieillards, il l'enlève :
20 Aos acreditados tira a fala, e tira o entendimento aos anciãos.
21 Il répand le mépris sur les grands, - il relâche la ceinture des forts !
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il dépouille de leurs ténèbres les profondeurs - et projette l'ombre à la lumière.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Il fait croître les nations et les fait périr, - il dilate les peuples et il les supprime.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; dispersa as nações, e de novo as reconduz.
24 Il enlève le cœur des chefs du pays - et les fait errer dans les déserts sans piste.
24 Tira o entendimento aos chefes dos povos da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres sans lumière, ils chancellent comme homme ivre.
25 Nas trevas andam às apalpadelas, sem terem luz, e os faz desatinar como ébrios.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.