Jó 12
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs BKJ
1 Job prit la parole et dit :
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Assurément vous êtes le Peuple - et avec vous mourra la sagesse !
2 Não há dúvida que vós sois o povo, e a sabedoria morrerá convosco.
3 Mais, moi aussi j'ai du sens comme vous, - en rien, je ne vous suis inférieur, - qui ne sait choses pareilles.
3 Mas eu tenho entendimento tanto quanto vós; não sou inferior a vós; sim, e quem não sabe tais coisas como estas?
4 Objet de risée pour son ami, je le suis, - orant d'Eloah à qui il répond. - Il est objet de risée, le juste parfait !
4 Eu sou como aquele que é zombado por seu vizinho, que invoca a Deus, e ele lhe responde; o homem justo e reto é motivo de riso e escárnio.
5 Au malheur mépris : c'est pensée d'homme heureux, - un coup au pied qui vacille !
5 Aquele que está pronto a escorregar com os seus pés é como uma lâmpada desprezada no pensamento daquele que está seguro.
6 Tranquilles sont les tentes des pillards, - en pleine assurance, ceux qui provoquent Dieu, - celui qui conduit Eloah en sa main.
6 Os tabernáculos dos ladrões prosperam, e aqueles que provocam a Deus estão seguros; em cujas mãos Deus dá abundantemente.
7 Mais interroge donc les bêtes : et elles t'instruiront ; - et les oiseaux des cieux : ils te renseigneront ;
7 Mas pergunta agora aos animais, e eles te ensinarão; e as aves do céu te dirão;
8 Ou les reptiles de la terre : et ils t'instruiront, - les poissons de la mer : et ils te raconteront !
8 ou fala à terra, e ela te ensinará; e os peixes do mar te declararão.
9 Qui ne sait, de toutes parts, - que c'est la main d'Eloah qui a fait tout ceci ?
9 Quem não sabe de todas estas coisas, que a mão do SENHOR forjou isto?
10 Lui qui tient en sa main l'âme de tout vivant, - et le souffle de toute chair d'homme !
10 Em cuja mão está a alma de toda coisa vivente, e o fôlego de toda a humanidade.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, - et le palais ne goûte-t-il pas la nourriture ?
11 Acaso o ouvido não testa as palavras? E a boca não prova o seu alimento?
12 Chez les vieillards n'y a-t-il pas sagesse, - et dans l'âge avancé intelligence ?
12 Com o ancião está a sabedoria, e no comprimento dos dias está o entendimento.
13 En lui sont sagesse et puissance. - A lui conseil et intelligence !
13 Com ele está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Détruit-il ? on ne peut reconstruire ; - enferme-t-il un homme ! et on ne peut ouvrir.
14 Eis que ele derruba, e não pode ser construído novamente; ele prende um homem e não há como soltá-lo.
15 S'il contient les eaux, c'est sécheresse, - s'il les lâche, c'est terre inondée.
15 Eis que ele retém as águas, e elas secam; ele também as solta, e elas transtornam a terra.
16 Chez lui, force et prudence, - à lui celui qui erre et qui fait errer.
16 Com ele está a força e a sabedoria; o enganado e o enganador são dele.
17 Il fait marcher nu-pieds les conseillers. - Et les juges, il les rend stupides.
17 Ele leva os conselheiros ao despojo, e faz dos juízes tolos.
18 Il a délié les liens des rois - et il a lié une chaîne à leurs reins.
18 Ele solta o laço dos reis, e cinge seus lombos com um cinto.
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres, - et les puissants, il les renverse.
19 Ele leva os príncipes ao despojo, e derruba o poderoso.
20 Il clôt les lèvres des sincères, - et le jugement des vieillards, il l'enlève :
20 Ele remove o discurso do fiel, e leva embora o entendimento do idoso.
21 Il répand le mépris sur les grands, - il relâche la ceinture des forts !
21 Ele derrama desprezo sobre os príncipes, e enfraquece a força do poderoso.
22 Il dépouille de leurs ténèbres les profondeurs - et projette l'ombre à la lumière.
22 Ele descobre coisas profundas das trevas, e traz à luz a sombra da morte.
23 Il fait croître les nations et les fait périr, - il dilate les peuples et il les supprime.
23 Ele aumenta as nações e as destrói; ele amplia as nações e as endireita novamente.
24 Il enlève le cœur des chefs du pays - et les fait errer dans les déserts sans piste.
24 Ele toma o coração do chefe do povo da terra, e os faz vaguear em um deserto onde não há caminho.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres sans lumière, ils chancellent comme homme ivre.
25 Eles tateiam no escuro sem luz, e ele os faz cambalear como um homem ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.