Jó 12
Bible Pirot-Clamer (BDC) vs ARIB
1 Job prit la parole et dit :
1 Então Jó respondeu, dizendo:
2 Assurément vous êtes le Peuple - et avec vous mourra la sagesse !
2 Sem dúvida vós sois o povo, e convosco morrerá a sabedoria.
3 Mais, moi aussi j'ai du sens comme vous, - en rien, je ne vous suis inférieur, - qui ne sait choses pareilles.
3 Mas eu tenho entendimento como, vos; eu não vos sou inferior. Quem não sabe tais coisas como essas?
4 Objet de risée pour son ami, je le suis, - orant d'Eloah à qui il répond. - Il est objet de risée, le juste parfait !
4 Sou motivo de riso para os meus amigos; eu, que invocava a Deus, e ele me respondia: o justo e reto servindo de irrisão!
5 Au malheur mépris : c'est pensée d'homme heureux, - un coup au pied qui vacille !
5 No pensamento de quem está seguro há desprezo para a desgraça; ela está preparada para aquele cujos pés resvalam.
6 Tranquilles sont les tentes des pillards, - en pleine assurance, ceux qui provoquent Dieu, - celui qui conduit Eloah en sa main.
6 As tendas dos assoladores têm descanso, e os que provocam a Deus estão seguros; os que trazem o seu deus na mão!
7 Mais interroge donc les bêtes : et elles t'instruiront ; - et les oiseaux des cieux : ils te renseigneront ;
7 Mas, pergunta agora às alimárias, e elas te ensinarão; e às aves do céu, e elas te farão saber;
8 Ou les reptiles de la terre : et ils t'instruiront, - les poissons de la mer : et ils te raconteront !
8 ou fala com a terra, e ela te ensinará; até os peixes o mar to declararão.
9 Qui ne sait, de toutes parts, - que c'est la main d'Eloah qui a fait tout ceci ?
9 Qual dentre todas estas coisas não sabe que a mão do Senhor fez isto?
10 Lui qui tient en sa main l'âme de tout vivant, - et le souffle de toute chair d'homme !
10 Na sua mão está a vida de todo ser vivente, e o espírito de todo o gênero humano.
11 L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, - et le palais ne goûte-t-il pas la nourriture ?
11 Porventura o ouvido não prova as palavras, como o paladar prova o alimento?
12 Chez les vieillards n'y a-t-il pas sagesse, - et dans l'âge avancé intelligence ?
12 Com os anciãos está a sabedoria, e na longura de dias o entendimento.
13 En lui sont sagesse et puissance. - A lui conseil et intelligence !
13 Com Deus está a sabedoria e a força; ele tem conselho e entendimento.
14 Détruit-il ? on ne peut reconstruire ; - enferme-t-il un homme ! et on ne peut ouvrir.
14 Eis que ele derriba, e não se pode reedificar; ele encerra na prisão, e não se pode abrir.
15 S'il contient les eaux, c'est sécheresse, - s'il les lâche, c'est terre inondée.
15 Ele retém as águas, e elas secam; solta-as, e elas inundam a terra.
16 Chez lui, force et prudence, - à lui celui qui erre et qui fait errer.
16 Com ele está a força e a sabedoria; são dele o enganado e o enganador.
17 Il fait marcher nu-pieds les conseillers. - Et les juges, il les rend stupides.
17 Aos conselheiros leva despojados, e aos juízes faz desvairar.
18 Il a délié les liens des rois - et il a lié une chaîne à leurs reins.
18 Solta o cinto dos reis, e lhes ata uma corda aos lombos.
19 Il fait marcher nu-pieds les prêtres, - et les puissants, il les renverse.
19 Aos sacerdotes leva despojados, e aos poderosos transtorna.
20 Il clôt les lèvres des sincères, - et le jugement des vieillards, il l'enlève :
20 Aos que são dignos da confiança emudece, e tira aos anciãos o discernimento.
21 Il répand le mépris sur les grands, - il relâche la ceinture des forts !
21 Derrama desprezo sobre os príncipes, e afrouxa o cinto dos fortes.
22 Il dépouille de leurs ténèbres les profondeurs - et projette l'ombre à la lumière.
22 Das trevas descobre coisas profundas, e traz para a luz a sombra da morte.
23 Il fait croître les nations et les fait périr, - il dilate les peuples et il les supprime.
23 Multiplica as nações e as faz perecer; alarga as fronteiras das nações, e as leva cativas.
24 Il enlève le cœur des chefs du pays - et les fait errer dans les déserts sans piste.
24 Tira o entendimento aos chefes do povo da terra, e os faz vaguear pelos desertos, sem caminho.
25 Ils tâtonnent dans les ténèbres sans lumière, ils chancellent comme homme ivre.
25 Eles andam nas trevas às apalpadelas, sem luz, e ele os faz cambalear como um ébrio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.