Salmos 78

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
1 Hino de Asaf. Escuta, ó meu povo, minha doutrina; às palavras de minha boca presta atenção.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
2 Abrirei os lábios, pronunciarei sentenças, desvendarei os mistérios das origens.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
3 O que ouvimos e aprendemos, através de nossos pais,
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
4 nada ocultaremos a seus filhos, narrando à geração futura os louvores do Senhor, seu poder e suas obras grandiosas.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
5 Ele promulgou uma lei para Jacó, instituiu a legislação de Israel, para que aquilo que confiara a nossos pais, eles o transmitissem a seus filhos,
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
6 a fim de que a nova geração o conhecesse, e os filhos que lhes nascessem pudessem também contar aos seus.
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
7 Aprenderiam, assim, a pôr em Deus sua esperança, a não esquecer as divinas obras, a observar as suas leis;
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
8 e a não se tornar como seus pais, geração rebelde e contumaz, de coração desviado, de espírito infiel a Deus.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
9 Os filhos de Efraim, hábeis no arco, voltaram as costas no dia do combate.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
10 Não guardaram a divina aliança, recusaram observar a sua lei.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
11 Eles esqueceram suas obras, e as maravilhas operadas ante seus olhos.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
12 Em presença de seus pais, ainda em terras do Egito, ele fez grandes prodígios nas planícies de Tanis.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
13 O mar foi dividido para lhes dar passagem, represando as águas, verticais como um dique;
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
14 De dia ele os conduziu por trás de uma nuvem, e à noite ao clarão de uma flama.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
15 Rochedos foram fendidos por ele no deserto, com torrentes de água os dessedentara.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
16 Da pedra fizera jorrar regatos, e manar água como rios.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
17 Entretanto, continuaram a pecar contra ele, e a se revoltar contra o Altíssimo no deserto.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
18 Provocaram o Senhor em seus corações, reclamando iguarias de suas preferências.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
19 E falaram contra Deus: Deus será capaz de nos servir uma mesa no deserto?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
20 Eis que feriu a rocha para fazer jorrar dela água em torrentes. Mas poderia ele nos dar pão e preparar carne para seu povo?
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
21 O Senhor ouviu e se irritou: sua cólera se acendeu contra Jacó, e sua ira se desencadeou contra Israel,
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
22 porque não tiveram fé em Deus, nem confiaram em seu auxílio.
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
23 Contudo, ele ordenou às nuvens do alto, e abriu as portas do céu.
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
24 Fez chover o maná para saciá-los, deu-lhes o trigo do céu.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
25 Pôde o homem comer o pão dos fortes, e lhes mandou víveres em abundância,
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
26 depois fez soprar no céu o vento leste, e seu poder levantou o vento sul.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
27 Fez chover carnes, então, como poeira, numerosas aves como as areias do mar,
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
28 As quais caíram em seus acampamentos, ao redor de suas tendas.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
29 Delas comeram até se fartarem, e satisfazerem os seus desejos.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
30 Mas apenas o apetite saciaram, estando-lhes na boca ainda o alimento,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
31 desencadeia-se contra eles a cólera divina, fazendo perecer a sua elite, e prostrando a juventude de Israel.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
32 Malgrado tudo isso, persistiram em pecar, não se deixaram persuadir por seus prodígios.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
33 Então, Deus pôs súbito termo a seus dias, e seus anos tiveram repentino fim.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
34 Quando os feria, eles o procuravam, e de novo se voltavam para Deus.
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
35 E se lembravam que Deus era o seu rochedo, e que o Altíssimo lhes era o salvador.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
36 Mas suas palavras enganavam, e lhe mentiam com a sua língua.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
37 Seus corações não falavam com franqueza, não eram fiéis à sua aliança.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
38 Mas ele, por compaixão, perdoava-lhes a falta e não os exterminava. Muitas vezes reteve sua cólera, não se entregando a todo o seu furor.
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
39 Sabendo que eles eram simples carne, um sopro só, que passa sem voltar.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
40 Quantas vezes no deserto o provocaram, e na solidão o afligiram!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
41 Recomeçaram a tentar a Deus, a exasperar o Santo de Israel.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
42 Esqueceram a obra de suas mãos, no dia em que os livrou do adversário,
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
43 quando operou seus prodígios no Egito e maravilhas nas planícies de Tânis;
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
44 quando converteu seus rios em sangue, a fim de impedi-los de beber de suas águas;
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
45 quando enviou moscas para os devorar e rãs que os infestaram;
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
46 quando entregou suas colheitas aos pulgões, e aos gafanhotos o fruto de seu trabalho;
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
47 quando arrasou suas vinhas com o granizo, e suas figueiras com a geada;
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
48 quando extinguiu seu gado com saraivadas, e seus rebanhos pelos raios;
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
49 quando descarregou o ardor de sua cólera, indignação, furor, tribulação, um esquadrão de anjos da desgraça.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
50 Deu livre curso à sua cólera; longe de preservá-los da morte, ele entregou à peste os seres vivos.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
51 Matou os primogênitos no Egito, os primeiros partos nas habitações de Cam,
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
52 enquanto retirou seu povo como ovelhas, e o fez atravessar o deserto como rebanho.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
53 Conduziu-o com firmeza sem nada ter que temer, enquanto aos inimigos os submergiu no mar.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
54 Ele os levou para uma terra santa, até os montes que sua destra conquistou.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
55 Ele expulsou nações diante deles, distribuiu-lhes as terras como herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
56 Mas ainda tentaram a Deus e provocaram o Altíssimo, e não observaram os seus preceitos.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
57 Transviaram-se e prevaricaram como seus pais, erraram o alvo, como um arco mal entesado.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
58 Provocaram-lhe a ira com seus lugares altos, e inflamaram-lhe o zelo com seus ídolos.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
59 À vista disso Deus se encolerizou e rejeitou Israel severamente.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
60 Abandonou o santuário de Silo, tabernáculo onde habitara entre os homens.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
61 Deixou conduzir cativa a arca de sua força, permitiu que a arca de sua glória caísse em mãos inimigas.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
62 Abandonou seu povo à espada, e se irritou contra a sua herança.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
63 O fogo devorou sua juventude, suas filhas não encontraram desponsório.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
64 Seus sacerdotes pereceram pelo gládio, e as viúvas não choraram mais seus mortos.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como se fosse um guerreiro dominado pelo vinho.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
66 E feriu pelas costas os inimigos, infligindo-lhes eterna igomínia.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
67 Rejeitou o tabernáculo de José, e repeliu a tribo de Efraim.
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
68 Mas escolheu a de Judá e o monte Sião, monte de predileção.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
69 Construiu seu santuário, qual um céu, estável como a terra, firmada para sempre.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
70 Escolhendo a Davi, seu servo, e o tomando dos apriscos das ovelhas.
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
71 Chamou-o do cuidado das ovelhas e suas crias, para apascentar o rebanho de Jacó, seu povo, e de Israel, sua herança.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
72 Davi foi para eles um pastor reto de coração, que os dirigiu com mão prudente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.