Salmos 78
Bible in Basic English (BBE) vs ARC
1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
1 Escutai a minha lei, povo meu; inclinai os ouvidos às palavras da minha boca.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
2 Abrirei a boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
3 os quais temos ouvido e sabido, e nossos pais no-los têm contado.
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
4 Não os encobriremos aos seus filhos, mostrando à geração futura os louvores do Senhor , assim como a sua força e as maravilhas que fez.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
5 Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e pôs uma lei em Israel, e ordenou aos nossos pais que a fizessem conhecer a seus filhos,
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
6 para que a geração vindoura a soubesse, e os filhos que nascessem se levantassem e a contassem a seus filhos;
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
7 para que pusessem em Deus a sua esperança e se não esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
8 e não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração que não regeu o seu coração, e cujo espírito não foi fiel para com Deus.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
9 Os filhos de Efraim, armados e trazendo arcos, retrocederam no dia da peleja.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
10 Não guardaram o concerto de Deus e recusaram andar na sua lei.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
11 E esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver,
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
12 maravilhas que ele fez à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
13 Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como num montão.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
14 De dia os guiou com uma nuvem, e toda a noite, com um clarão de fogo.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
15 Fendeu as penhas no deserto e deu- lhes de beber como de grandes abismos.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
16 Fez sair fontes da rocha e fez correr as águas como rios.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
17 E ainda prosseguiram em pecar contra ele, provocando ao Altíssimo na solidão.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
18 E tentaram a Deus no seu coração, pedindo carne para satisfazerem o seu apetite.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
19 E falaram contra Deus e disseram: Poderá Deus, porventura, preparar- nos uma mesa no deserto?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
20 Eis que feriu a penha, e águas correram dela; rebentaram ribeiros em abundância; poderá também dar- nos pão ou preparar carne para o seu povo?
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
21 Pelo que o Senhor os ouviu e se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e furor também subiu contra Israel,
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
22 porquanto não creram em Deus, nem confiaram na sua salvação,
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
23 posto que tivesse mandado às altas nuvens, e tivesse aberto as portas dos céus,
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
24 e fizesse chover sobre eles o maná para comerem, e lhes tivesse dado do trigo do céu.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
25 Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida com abundância.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
26 Fez soprar o vento do Oriente nos céus e trouxe o Sul com a sua força.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
27 E choveu sobre eles carne como pó, e aves de asas como a areia do mar.
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
28 E as fez cair no meio do seu arraial, ao redor de suas habitações.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
29 Então, comeram e se fartaram bem; pois lhes satisfez o desejo.
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
30 Não refrearam o seu apetite. Ainda lhes estava a comida na boca,
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
31 quando a ira de Deus desceu sobre eles, e matou os mais fortes deles, e feriu os escolhidos de Israel.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
32 Com tudo isto, ainda pecaram e não deram crédito às suas maravilhas.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
33 Pelo que consumiu os seus dias na vaidade e os seus anos, na angústia.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
34 Pondo-os ele à morte, então, o procuravam; e voltavam, e de madrugada buscavam a Deus.
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
35 E lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo, o seu Redentor.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
36 Todavia, lisonjeavam-no com a boca e com a língua lhe mentiam.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
37 Porque o seu coração não era reto para com ele, nem foram fiéis ao seu concerto.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
38 Mas ele, que é misericordioso, perdoou a sua iniquidade e não os destruiu; antes, muitas vezes desviou deles a sua cólera e não deixou despertar toda a sua ira,
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
39 porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
40 Quantas vezes o provocaram no deserto e o ofenderam na solidão!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
41 Voltaram atrás, e tentaram a Deus, e duvidaram do Santo de Israel.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
42 Não se lembraram do poder da sua mão, nem do dia em que os livrou do adversário;
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
43 como operou os seus sinais no Egito e as suas maravilhas no campo de Zoã;
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
44 e converteu em sangue os seus rios e as suas correntes, para que não pudessem beber.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
45 E lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
46 Deu, também, ao pulgão a sua novidade, e o seu trabalho, aos gafanhotos.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
47 Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros, com pedrisco.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
48 Também entregou o seu gado à saraiva, e aos coriscos, os seus rebanhos.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
49 E atirou para o meio deles, quais mensageiros de males, o ardor da sua ira: furor, indignação e angústia.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
50 Abriu caminho à sua ira; não poupou a alma deles à morte, nem a vida deles à pestilência.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
51 E feriu todo primogênito no Egito, primícias da sua força nas tendas de Cam,
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
52 mas fez com que o seu povo saísse como ovelhas e os guiou pelo deserto, como a um rebanho.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
53 E os guiou com segurança, e não temeram; mas o mar cobriu os seus inimigos.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
54 E conduziu-os até ao limite do seu santuário, até este monte que a sua destra adquiriu,
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
55 e expulsou as nações de diante deles, e, dividindo suas terras, lhas deu por herança, e fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
56 Contudo, tentaram, e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
57 Mas tornaram atrás e portaram-se aleivosamente como seus pais; viraram-se como um arco traiçoeiro,
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
58 pois lhe provocaram a ira com os seus altos e despertaram-lhe o zelo com as suas imagens de escultura.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
59 Deus ouviu isto e se indignou; e sobremodo aborreceu a Israel,
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
60 pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda que estabelecera como sua morada entre os homens,
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
61 e deu a sua força ao cativeiro, e a sua glória, à mão do inimigo,
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
62 e entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
63 Aos seus jovens, consumiu-os o fogo, e as suas donzelas não tiveram festa nupcial.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
64 Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não se lamentaram.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
65 Então, o Senhor despertou como de um sono, como um valente que o vinho excitasse.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
66 E feriu os seus adversários, que fugiram, e os pôs em perpétuo desprezo.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
67 Além disto, rejeitou a tenda de José e não elegeu a tribo de Efraim.
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
68 Antes, elegeu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
69 E edificou o seu santuário como aos lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
70 Também elegeu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas.
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
71 De após as ovelhas pejadas o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
72 Assim, os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.