Salmos 78

Bible in Basic English (BBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Maschil. Of Asaph. Give ear, O my people, to my law; let your ears be bent down to the words of my mouth.
1 Masquil de Asafe. Dai ouvidos, ó meu povo, à minha lei; inclinai teus ouvidos às palavras da minha boca.
2 Opening my mouth I will give out a story, even the dark sayings of old times;
2 Abrirei a minha boca numa parábola; proferirei obscuros provérbios de antigamente.
3 Which have come to our hearing and our knowledge, as they were given to us by our fathers.
3 Os quais ouvimos e conhecemos, e nossos pais nos contaram.
4 We will not keep them secret from our children; we will make clear to the coming generation the praises of the Lord and his strength, and the great works of wonder which he has done.
4 Nós não os esconderemos de seus filhos, mostrando à geração que está por vir os louvores do ­SENHOR, e a sua força, e as suas obras maravilhosas que ele fez.
5 He put up a witness in Jacob, and made a law in Israel; which he gave to our fathers so that they might give knowledge of them to their children;
5 Pois ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e nomeou uma lei em Israel, a qual ele comandou aos nossos pais, de que eles deveriam fazê-la conhecida a seus filhos.
6 So that the generation to come might have knowledge of them, even the children of the future, who would give word of them to their children;
6 Que a geração futura possa conhecê-las, até mesmo as crianças que viriam a nascer; que deveriam se levantar e declará-las a seus filhos.
7 So that they might put their hope in God, and not let God's works go out of their minds, but keep his laws;
7 Para que eles pusessem a sua esperança em Deus, e não esquecessem as obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos.
8 And not be like their fathers, a stiff-necked and uncontrolled generation; a generation whose heart was hard, whose spirit was not true to God.
8 E que não fossem como seus pais, uma geração teimosa e rebelde; uma geração que não pôs o seu coração corretamente, e cujo espírito não estava firme com Deus.
9 The children of Ephraim, armed with bows, were turned back on the day of the fight.
9 Os filhos de Efraim, armados e carregando arcos, se voltaram no dia da batalha.
10 They were not ruled by God's word, and they would not go in the way of his law;
10 Eles não mantiveram o pacto de Deus, e se recusaram a andar na sua lei.
11 They let his works go out of their memory, and the wonders which he had made them see.
11 E se esqueceram das suas obras, e das suas maravilhas que ele havia lhes mostrado.
12 He did great works before the eyes of their fathers, in the land of Egypt, in the fields of Zoan.
12 Coisas maravilhosas fez ele à vista de seus pais, na terra do Egito, no campo de Zoã.
13 The sea was cut in two so that they might go through; the waters were massed together on this side and on that.
13 Ele dividiu o mar, e os fez passar através, e fez as águas ficarem de pé como que amontoadas.
14 In the daytime he was guiding them in the cloud, and all through the night with a light of fire.
14 Durante o dia também os guiou com uma nuvem, e toda a noite com uma luz de fogo.
15 The rocks of the waste land were broken by his power, and he gave them drink as out of the deep waters.
15 Ele fendeu as rochas no deserto, e deu-lhes bebida como de grandes profundidades.
16 He made streams come out of the rock; and waters came flowing down like rivers.
16 Ele também fez brotar riachos da rocha, e fez as águas correrem como rios.
17 And they went on sinning against him even more, turning away from the Most High in the waste land;
17 E eles pecaram ainda mais contra ele, provocando o Altíssimo no deserto.
18 Testing God in their hearts, requesting meat for their desire.
18 E eles tentaram a Deus em seu coração, pedindo carne para o seu desejo.
19 They said bitter words against God, saying, Is God able to make ready a table in the waste land?
19 Sim, falaram contra Deus; eles disseram: Pode Deus preparar uma mesa no deserto?
20 See, the rock was cut open by his power, so that the water came rushing out, and overflowing streams; is he able to give us bread? is he able to get meat for his people?
20 Eis que ele feriu a rocha, de onde as águas jorravam, e os riachos transbordaram; pode ele dar pão também? Pode ele prover carne para o seu povo?
21 So these things came to the Lord's ears, and he was angry; and a fire was lighted against Jacob, and wrath came up against Israel;
21 Portanto o ­SENHOR ouviu isto, e ficou irado; então um fogo se acendeu contra Jacó, e a ira também veio contra Israel.
22 Because they had no faith in God, and no hope in his salvation.
22 Porque eles não acreditaram em Deus, e não confiaram na sua salvação;
23 And he gave orders to the clouds on high, and the doors of heaven were open;
23 embora ele tivesse ordenado às nuvens lá de cima, e aberto as portas do céu.
24 And he sent down manna like rain for their food, and gave them the grain of heaven.
24 E choveu maná sobre eles para comerem, e lhes deu o trigo do céu.
25 Man took part in the food of strong ones; he sent them meat in full measure.
25 O homem comeu da comida dos anjos; ele lhes enviou alimento para que ficassem cheios.
26 He sent an east wind from heaven, driving on the south wind by his power.
26 Ele fez um vento leste soprar no céu, e pelo seu poder ele trouxe o vento do sul.
27 He sent down meat on them like dust, and feathered birds like the sand of the sea,
27 Ele também fez chover sobre eles carne como a poeira, e aves de asas como as areias do mar.
28 And he let it come down into their resting-place, round about their tents.
28 E ele a fez cair no meio do seu acampamento, ao redor de suas habitações.
29 So they had food and were full; for he gave them their desire;
29 Então eles comeram, e foram bem servidos; porquanto ele lhes deu o seu próprio desejo;
30 But they were not turned from their desires; and while the food was still in their mouths,
30 eles não se afastaram do seu desejo. Mas, enquanto a carne ainda estava em suas bocas;
31 The wrath of God came on them, and put to death the fattest of them, and put an end to the young men of Israel.
31 a ira de Deus veio sobre eles, e matou os mais gordos deles, e feriu os homens escolhidos de Israel.
32 For all this they went on sinning even more, and had no faith in his great wonders.
32 Por tudo isto eles ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhosas obras.
33 So their days were wasted like a breath, and their years in trouble.
33 Por isso ele consumiu os seus dias em vaidade, e os seus anos em tribulação.
34 When he sent death on them, then they made search for him; turning to him and looking for him with care;
34 Quando ele os matava, então eles os buscaram; e eles se voltaram e chamavam cedo por Deus.
35 In the memory that God was their Rock, and the Most High God their saviour.
35 E se lembraram de que Deus era a sua rocha, e o alto Deus, seu redentor.
36 But their lips were false to him, and their tongues were untrue to him;
36 Mesmo assim eles os lisonjearam com a sua boca, e mentiram a ele com a sua língua.
37 And their hearts were not right with him, and they did not keep their agreement with him.
37 Pois o seu coração não estava certo com ele, nem estavam eles firmes no seu pacto.
38 But he, being full of pity, has forgiveness for sin, and does not put an end to man: frequently turning back his wrath, and not being violently angry.
38 Mas ele, sendo cheio de compaixão, perdoou sua iniquidade, e não os destruiu; sim, muitas vezes desviou a sua ira, e não agitou toda a sua cólera.
39 So he kept in mind that they were only flesh; a breath which is quickly gone, and will not come again.
39 Pois se lembrara de que eles eram apenas de carne; um vento que passa, e não volta novamente.
40 How frequently did they go against him in the waste land, and give him cause for grief in the dry places!
40 Quão frequentemente eles o provocaram no deserto, e o afligiram no deserto!
41 Again they put God to the test, and gave pain to the Holy One of Israel.
41 Sim, eles viraram as costas e tentaram a Deus, e limitaram o Santo de Israel.
42 They did not keep in mind the work of his hand, or the day when he took them from the power of their haters;
42 Eles não se lembraram da sua mão, nem do dia em que ele os livrou do inimigo.
43 How he had done his signs in Egypt, and his wonders in the field of Zoan;
43 de como ele havia operado seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã.
44 So that their rivers were turned to blood, and they were not able to get drink from their streams.
44 E havia transformado seus rios em sangue; e suas enchentes, para que não pudessem beber.
45 He sent different sorts of flies among them, poisoning their flesh; and frogs for their destruction.
45 Ele enviou diversos tipos de moscas entre eles, que os devoraram; e rãs que os destruíram.
46 He gave the increase of their fields to worms, the fruits of their industry to the locusts.
46 Ele também deu os seus incrementos à lagarta, e o seu trabalho à locusta.
47 He sent ice for the destruction of their vines; their trees were damaged by the bitter cold.
47 Ele destruiu as suas vinhas com granizo, e os seus sicômoros com a geada.
48 Ice was rained down on their cattle; thunderstorms sent destruction among the flocks.
48 Ele também entregou o seu gado ao granizo, e os seus rebanhos aos quentes relâmpagos.
49 He sent on them the heat of his wrath, his bitter disgust, letting loose evil angels among them.
49 Lançou sobre eles a ferocidade de sua raiva, ira e indignação, e tribulação, enviando anjos maus entre eles.
50 He let his wrath have its way; he did not keep back their soul from death, but gave their life to disease.
50 Ele preparou um caminho para sua ira; não poupou a sua alma da morte, mas deu-lhes a sua vida para a peste.
51 He gave to destruction all the first sons of Egypt; the first-fruits of their strength in the tents of Ham;
51 E feriu todos os primogênitos do Egito; o chefe da sua força nos tabernáculos de Cam.
52 But he took his people out like sheep, guiding them in the waste land like a flock.
52 Todavia fez o seu próprio povo ir adiante como ovelhas, e os guiou no deserto como um rebanho.
53 He took them on safely so that they had no fear; but their haters were covered by the sea.
53 E os guiou em segurança para que eles não temessem; mas o mar submergiu os seus inimigos.
54 And he was their guide to his holy land, even to the mountain, which his right hand had made his;
54 E os trouxe para a fronteira do seu santuário, até o seu monte, que a sua mão direita havia adquirido.
55 Driving out nations before them, marking out the line of their heritage, and giving the people of Israel their tents for a resting-place.
55 Ele também expulsou os pagãos diante deles, e dividiu entre eles uma herança por linha, e fez as tribos de Israel habitarem em suas tendas.
56 But they were bitter against the Most High God, testing him, and not keeping his laws;
56 Contudo, eles tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
57 Their hearts were turned back and untrue like their fathers; they were turned to one side like a twisted bow.
57 Mas viraram as costas, e agiram infielmente como seus pais; eles estavam virados como um arco ­enganoso.
58 They made him angry with their high places; moving him to wrath with their images.
58 Pois o provocaram à ira com os seus lugares altos, e o levaram ao ciúme com suas imagens esculpidas.
59 When this came to God's ears he was very angry, and gave up Israel completely;
59 Quando Deus ouviu isto, ele ficou irado, e abominou Israel grandemente.
60 So that he went away from the holy place in Shiloh, the tent which he had put among men;
60 Tanto que ele abandonou o tabernáculo de Siló, a tenda que ele colocou entre os homens.
61 And he let his strength be taken prisoner, and gave his glory into the hands of his hater.
61 E entregou a sua força ao cativeiro, e a sua glória nas mãos do inimigo.
62 He gave his people up to the sword, and was angry with his heritage.
62 Ele também entregou o seu povo à espada; e irou-se com a sua herança.
63 Their young men were burned in the fire; and their virgins were not praised in the bride-song.
63 O fogo consumiu os seus jovens, e as suas donzelas não foram dadas em casamento.
64 Their priests were put to death by the sword, and their widows made no weeping for them.
64 Seus sacerdotes caíram à espada, e as suas viúvas não lamentaram.
65 Then was the Lord like one awaking from sleep, and like a strong man crying out because of wine.
65 Mas então, como quem acorda do sono, e como um homem poderoso que brada por causa do vinho, despertou o Senhor.
66 His haters were turned back by his blows and shamed for ever.
66 E feriu os seus inimigos nas partes de trás; ele os pôs à vergonha perpétua.
67 And he put the tent of Joseph on one side, and took not the tribe of Ephraim;
67 Além disso, ele recusou o tabernáculo de José, e não escolheu a tribo de Efraim.
68 But he took the tribe of Judah for himself, and the mountain of Zion, in which he had pleasure.
68 Mas escolheu a tribo de Judá, o monte Sião que ele amava.
69 And he made his holy place like the high heaven, like the earth which is fixed by him for ever.
69 E construiu seu santuário como palácios altos, como a terra que ele estabeleceu para sempre.
70 He took David to be his servant, taking him from the place of the flocks;
70 Ele também escolheu a Davi o seu servo, e o tirou dos currais;
71 From looking after the sheep which were giving milk, he took him to give food to Jacob his people, and to Israel his heritage.
71 de seguir as ovelhas com as suas crias, ele o trouxe para alimentar Jacó, seu povo, e a Israel a sua herança.
72 So he gave them food with an upright heart, guiding them by the wisdom of his hands.
72 Então ele os alimentou segundo a integridade do seu coração; e os guiou pela habilidade das suas mãos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 78, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.