Salmos 104
Bible in Basic English (BBE) vs VC
1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
1 Bendize, ó minha alma, o Senhor! Senhor, meu Deus, vós sois imensamente grande! De majestade e esplendor vos revestis,
2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
2 envolvido de luz como de um manto. Vós estendestes o céu qual pavilhão,
3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
3 acima das águas fixastes vossa morada. De nuvens fazeis vosso carro, andais nas asas do vento;
4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
4 fazeis dos ventos os vossos mensageiros, e dos flamejantes relâmpagos vossos ministros.
5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
5 Fundastes a terra em bases sólidas que são eternamente inabaláveis.
6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
6 Vós a tínheis coberto com o manto do oceano, as águas ultrapassavam as montanhas.
7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
7 Mas à vossa ameaça elas se afastaram, ao estrondo de vosso trovão estremeceram.
8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
8 Elevaram-se as montanhas, sulcaram-se os vales nos lugares que vós lhes destinastes.
9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
9 Estabelecestes os limites, que elas não hão de ultrapassar, para que não mais tornem a cobrir a terra.
10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
10 Mandastes as fontes correr em riachos, que serpeiam por entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
11 Ali vão beber os animais dos campos, neles matam a sede os asnos selvagens.
12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
12 Os pássaros do céu vêm aninhar em suas margens, e cantam entre as folhagens.
13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
13 Do alto de vossas moradas derramais a chuva nas montanhas, do fruto de vossas obras se farta a terra.
14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
14 Fazeis brotar a relva para o gado, e plantas úteis ao homem, para que da terra possa extrair o pão
15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
15 e o vinho que alegra o coração do homem, o óleo que lhe faz brilhar o rosto e o pão que lhe sustenta as forças.
16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
16 As árvores do Senhor são cheias de seiva, assim como os cedros do Líbano que ele plantou.
17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
17 Lá constroem as aves os seus ninhos, nos ciprestes a cegonha tem sua casa.
18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
18 Os altos montes dão abrigo às cabras, e os rochedos aos arganazes.
19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
19 Fizestes a lua para indicar os tempos; o sol conhece a hora de se pôr.
20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
20 Mal estendeis as trevas e já se faz noite, entram a rondar os animais das selvas.
21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
21 Rugem os leõezinhos por sua presa, e pedem a Deus o seu sustento.
22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
22 Mas se retiram ao raiar do sol, e vão se deitar em seus covis.
23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
23 É então que o homem sai para o trabalho, e moureja até o entardecer.
24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
24 Ó Senhor, quão variadas são as vossas obras! Feitas, todas, com sabedoria, a terra está cheia das coisas que criastes.
25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
25 Eis o mar, imenso e vasto, onde, sem conta, se agitam animais grandes e pequenos.
26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
26 Nele navegam as naus e o Leviatã que criastes para brincar nas ondas.
27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
27 Todos esses seres esperam de vós que lhes deis de comer em seu tempo.
28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
28 Vós lhes dais e eles o recolhem; abris a mão, e se fartam de bens.
29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
29 Se desviais o rosto, eles se perturbam; se lhes retirais o sopro, expiram e voltam ao pó donde saíram.
30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
30 Se enviais, porém, o vosso sopro, eles revivem e renovais a face da terra.
31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
31 Ao Senhor, glória eterna; alegre-se o Senhor em suas obras!
32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
32 Ele, cujo olhar basta para fazer tremer a terra, e cujo contato inflama as montanhas.
33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
33 Enquanto viver, cantarei à glória do Senhor, salmodiarei ao meu Deus enquanto existir.
34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
34 Possam minhas palavras lhe ser agradáveis! Minha única alegria se encontra no Senhor.
35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.
35 Sejam tirados da terra os pecadores e doravante desapareçam os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Aleluia.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.