Salmos 104
Bible in Basic English (BBE) vs NTLH
1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
1 Ó Senhor Deus, que todo o meu ser te louve! Ó como és grandioso! Estás vestido de majestade e de
2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
2 e te cobres de luz. Estendes os céus como se fossem uma barraca
3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
3 e constróis a tua casa sobre as águas lá de cima. Usas as nuvens como o teu carro de guerra e voas nas asas do vento.
4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
4 Fazes com que os ventos sejam os teus mensageiros e com que os relâmpagos sejam os teus servidores.
5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
5 Tu puseste a terra bem firme sobre os seus alicerces, e assim ela nunca será abalada.
6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
6 Cobriste a terra com o oceano profundo, como se ele fosse uma e as águas ficaram acima das montanhas.
7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
7 Porém, quando repreendeste as águas, elas fugiram; quando ouviram o teu grito de comando, saíram correndo.
8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
8 As águas correram pelos montes e desceram para os vales, indo ao lugar que preparaste para elas.
9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
9 Tu puseste um limite para as águas a fim de que não cobrissem de novo a terra.
10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
10 Tu fazes surgir nascentes nos vales, e os rios correm entre os montes.
11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
11 Da sua água bebem todos os animais selvagens; com ela os jumentos selvagens matam a sede.
12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
12 Nas margens dos rios, os pássaros fazem os seus ninhos e cantam entre os galhos das árvores.
13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
13 Do céu tu envias chuvas para os montes, e a terra fica cheia das tuas bênçãos.
14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
14 Fazes crescer capim para o gado e verduras e cereais para as pessoas, que assim tiram da terra o seu alimento.
15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
15 Fazes a terra produzir o vinho, que deixa a gente feliz; o azeite, que alegra; e o pão, que dá forças.
16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
16 Muita chuva cai sobre as árvores de Deus, o sobre os cedros, que ele plantou nos montes Líbanos.
17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
17 Ali os pássaros fazem os seus ninhos, e as cegonhas constroem as suas casas nos pinheiros.
18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
18 Os cabritos selvagens vivem no alto das montanhas, e as lebres se escondem nos rochedos.
19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
19 Tu fizeste a lua para marcar os meses; o sol sabe a hora de se pôr.
20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
20 Tu fizeste a noite, e todos os animais selvagens saem quando escurece.
21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
21 Os leões novos rugem enquanto caçam, procurando a comida que Deus dá.
22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
22 Porém, quando o sol aparece, eles voltam e vão se deitar nas suas covas.
23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
23 Então as pessoas saem para o serviço e trabalham até a tarde.
24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
24 Ó Senhor , tu tens feito tantas coisas e foi com sabedoria que as fizeste. A terra está cheia das tuas criaturas.
25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
25 Ali está o mar imenso, enorme, onde vivem animais grandes e pequenos, tantos, que não podem ser contados.
26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
26 No mar passam os navios, e nele brinca Leviatã , o monstro marinho que tu criaste.
27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
27 Todos esses animais dependem de ti, esperando que lhes dês alimento no tempo certo.
28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
28 Tu dás a comida, e eles comem e ficam satisfeitos.
29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
29 Quando escondes o rosto, ficam com medo; se cortas a respiração que lhes dás, eles morrem e voltam ao pó de onde saíram.
30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
30 Porém, quando lhes dás o sopro de vida, eles nascem; e assim dás vida nova à terra.
31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
31 Que a glória de Deus, o Senhor , dure para sempre! Que ele se alegre com aquilo que fez!
32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
32 O Senhor olha para a terra, e ela treme; toca nas montanhas, e elas soltam fumaça.
33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
33 Cantarei louvores ao Senhor enquanto eu viver; cantarei ao meu Deus a vida inteira.
34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
34 Que o Senhor fique contente com a minha canção, pois é dele que vem a minha alegria!
35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.
35 Que desapareçam da terra aqueles que não querem saber de Deus, e que os maus deixem de existir! Que todo o meu ser te louve, ó
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.