Salmos 104

Bible in Basic English (BBE) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Give praise to the Lord, O my soul. O Lord my God, you are very great; you are robed with honour and power.
1 Bendiga ao Senhor a minha alma! Ó Senhor, meu Deus, tu és tão grandioso! Estás vestido de majestade e esplendor!
2 You are clothed with light as with a robe; stretching out the heavens like a curtain:
2 Envolto de luz como numa veste, ele estende os céus como uma tenda,
3 The arch of your house is based on the waters; you make the clouds your carriage; you go on the wings of the wind:
3 e põe sobre as águas dos céus as vigas dos seus aposentos. Faz das nuvens a sua carruagem e cavalga nas asas do vento.
4 He makes winds his angels, and flames of fire his servants.
4 Faz dos ventos seus mensageiros e dos clarões reluzentes seus servos.
5 He has made the earth strong on its bases, so that it may not be moved for ever and ever;
5 Ele firmou a terra sobre os seus fundamentos para que jamais se abale;
6 Covering it with the sea as with a robe: the waters were high over the mountains;
6 com as torrentes do abismo a cobriste, como se fossem uma veste; as águas subiram acima dos montes.
7 At the voice of your word they went in flight; at the sound of your thunder they went away in fear;
7 Diante das tuas ameaças as águas fugiram, puseram-se em fuga ao som do teu trovão;
8 The mountains came up and the valleys went down into the place which you had made ready for them.
8 subiram pelos montes e escorreram pelos vales, para os lugares que tu lhes designaste.
9 You made a limit over which they might not go, so that the earth would never again be covered by them.
9 Estabeleceste um limite que não podem ultrapassar; jamais tornarão a cobrir a terra.
10 You sent the springs into the valleys; they are flowing between the hills.
10 Fazes jorrar as nascentes nos vales e correrem as águas entre os montes;
11 They give drink to every beast of the field; the mountain asses come to them for water.
11 delas bebem todos os animais selvagens, e os jumentos selvagens saciam a sua sede.
12 The birds of the air have their resting-places by them, and make their song among the branches.
12 As aves do céu fazem ninho junto às águas e entre os galhos põem-se a cantar.
13 He sends down rain from his store-houses on the hills: the earth is full of the fruit of his works.
13 Dos seus aposentos celestes ele rega os montes; sacia-se a terra com o fruto das tuas obras!
14 He makes the grass come up for the cattle, and plants for the use of man; so that bread may come out of the earth;
14 É ele que faz crescer o pasto para o gado, e as plantas que o homem cultiva, para da terra tirar o alimento:
15 And wine to make glad the heart of man, and oil to make his face shining, and bread giving strength to his heart.
15 o vinho, que alegra o coração do homem; o azeite, que faz brilhar o rosto, e o pão que sustenta o seu vigor.
16 The trees of the Lord are full of growth, the cedars of Lebanon of his planting;
16 As árvores do Senhor são bem regadas, os cedros do Líbano que ele plantou;
17 Where the birds have their resting-places; as for the stork, the tall trees are her house.
17 nelas os pássaros fazem ninho, e nos pinheiros a cegonha tem o seu lar.
18 The high hills are a safe place for the mountain goats, and the rocks for the small beasts.
18 Os montes elevados pertencem aos bodes selvagens, e os penhascos são um refúgio para os coelhos.
19 He made the moon for a sign of the divisions of the year; teaching the sun the time of its going down.
19 Ele fez a lua para marcar estações; o sol sabe quando deve se pôr.
20 When you make it dark, it is night, when all the beasts of the woods come quietly out of their secret places.
20 Trazes trevas, e cai a noite, quando os animais da floresta vagueiam.
21 The young lions go thundering after their food; searching for their meat from God.
21 Os leões rugem à procura da presa, buscando de Deus o alimento,
22 The sun comes up, and they come together, and go back to their secret places to take their rest.
22 mas ao nascer do sol eles se vão e voltam a deitar-se em suas tocas.
23 Man goes out to his work, and to his business, till the evening.
23 Então o homem sai para o seu trabalho, para o seu labor até o entardecer.
24 O Lord, how great is the number of your works! in wisdom you have made them all; the earth is full of the things you have made.
24 Quantas são as tuas obras, Senhor! Fizeste todas elas com sabedoria! A terra está cheia de seres que criaste.
25 There is the great, wide sea, where there are living things, great and small, more than may be numbered.
25 Eis o mar, imenso e vasto. Nele vivem inúmeras criaturas, seres vivos, pequenos e grandes.
26 There go the ships; there is that great beast, which you have made as a plaything.
26 Nele passam os navios, e também o Leviatã, que formaste para com ele brincar.
27 All of them are waiting for you, to give them their food in its time.
27 Todos eles esperam em ti para que lhes dês o alimento no tempo certo;
28 They take what you give them; they are full of the good things which come from your open hand.
28 tu lhes dás, e eles o recolhem, abres a tua mão, e saciam-se de coisas boas.
29 If your face is veiled, they are troubled; when you take away their breath, they come to an end, and go back to the dust.
29 Quando escondes o rosto, entram em pânico; quando lhes retiras o fôlego, morrem e voltam ao pó.
30 If you send out your spirit, they are given life; you make new the face of the earth.
30 Quando sopras o teu fôlego, eles são criados, e renovas a face da terra.
31 Let the glory of the Lord be for ever; let the Lord have joy in his works:
31 Perdure para sempre a glória do Senhor! Alegre-se o Senhor em seus feitos!
32 At whose look the earth is shaking; at whose touch the mountains send out smoke.
32 Ele olha para a terra, e ela treme, toca os montes, e eles fumegam.
33 I will make songs to the Lord all my life; I will make melody to my God while I have my being.
33 Cantarei ao Senhor toda a minha vida; louvarei ao meu Deus enquanto eu viver.
34 Let my thoughts be sweet to him: I will be glad in the Lord.
34 Seja-lhe agradável a minha meditação, pois no Senhor tenho alegria.
35 Let sinners be cut off from the earth, and let all evil-doers come to an end. Give praise to the Lord, O my soul. Give praise to the Lord.
35 Sejam os pecadores eliminados da terra e deixem de existir os ímpios. Bendiga ao Senhor a minha alma! Aleluia!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 104, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.