Jó 6
Bible in Basic English (BBE) vs VC
1 And Job made answer and said,
1 Jó tomou a palavra nestes termos:
2 If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
2 Ah! se pudessem pesar minha aflição, e pôr na balança com ela meu infortúnio!
3 For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
3 esta aqui apareceria mais pesada do que a areia dos mares: eis por que minhas palavras são desvairadas.
4 For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
4 As setas do Todo-poderoso estão cravadas em mim, e meu espírito bebe o veneno delas; os terrores de Deus me assediam
5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
5 Porventura orneja o asno montês, quando tem erva? Muge o touro junto de sua forragem?
6 Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
6 Come-se uma coisa insípida sem sal? Pode alguém saborear aquilo que não tem gosto algum?
7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
7 Minha alma recusa-se a tocar nisso, meu coração está desgostoso.
8 If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
8 Quem me dera que meu voto se cumpra, e que Deus realize minha esperança!
9 If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
9 Que Deus consinta em esmagar-me, que deixe suas mãos cortarem meus dias!
10 So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
10 Teria pelo menos um consolo, e exultaria em seu impiedoso tormento, por não ter renegado as palavras do Santo.
11 Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
11 Pois, que é minha força para que eu espere, qual é meu fim, para me portar com paciência?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
12 Será que tenho a fortaleza das pedras, e será de bronze minha carne?
13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
13 Não encontro socorro algum, qualquer esperança de salvação me foi tirada.
14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
14 Recusar a piedade a um amigo é abandonar o temor ao Todo-poderoso.
15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
15 Meus irmãos são traiçoeiros como a torrente, como as águas das torrentes que somem.
16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
16 Rolam agitadas pelo gelo, empoçam-se com a neve derretida.
17 Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
17 No tempo da seca, elas se esgotam, e ao vir o calor, seu leito seca.
18 The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
18 as caravanas se desviam das veredas, penetram no deserto e perecem;
19 The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
19 As caravanas de Tema espreitavam, os comboios de Sabá contavam com elas;
20 They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
20 ficaram transtornados nas suas suposições: ao chegarem ao lugar, ficaram confusos.
21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
21 É assim que falhais em cumprir o que de vós se esperava nesta hora; a vista de meu infortúnio vos aterroriza.
22 Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
22 Porventura, disse-vos eu: Dai-me qualquer coisa de vossos bens, dai-me presentes,
23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
23 livrai-me da mão do inimigo, e tirai-me do poder dos violentos?
24 Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
24 Ensinai-me e eu me calarei, mostrai-me em que falhei.
25 How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
25 Como são eficazes as expressões conforme a eqüidade! Mas em que podereis surpreender-me?
26 My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
26 Pretendeis censurar palavras? Palavras desesperadas, leva-as o vento.
27 Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
27 Seríeis capazes de pôr em leilão até mesmo um órfão, de traficar o vosso amigo!
28 Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
28 Vamos, peço-vos, olhai para mim face a face, não mentirei.
29 Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
29 Vinde de novo; não sejais injustos; vinde: estou inocente nessa questão.
30 Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?
30 Haverá iniqüidade em minha língua? Meu paladar não sabe discernir o mal?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.