Jó 6

Bible in Basic English (BBE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 And Job made answer and said,
1 Então, Jó respondeu e disse:
2 If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
2 Oh! Se a minha mágoa retamente se pesasse, e a minha miséria juntamente se pusesse numa balança!
3 For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
3 Porque, na verdade, mais pesada seria do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido inconsideradas.
4 For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o seu ardente veneno, o bebe o meu espírito; os terrores de Deus se armam contra mim.
5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
5 Porventura, zurrará o jumento montês junto à relva? Ou berrará o boi junto ao seu pasto?
6 Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
6 Ou comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá gosto na clara do ovo?
7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
7 A minha alma recusa tocar em vossas palavras, pois são como a minha comida fastienta.
8 If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
8 Quem dera que se cumprisse o meu desejo, e que Deus me desse o que espero!
9 If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
9 E que Deus quisesse quebrantar-me, e soltasse a sua mão, e acabasse comigo!
10 So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação e me refrigeraria no meu tormento, não me poupando ele; porque não repulsei as palavras do Santo.
11 Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que prolongue a minha vida?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
12 É, porventura, a minha força a força da pedra? Ou é de cobre a minha carne?
13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
13 Está em mim a minha ajuda? Não me desamparou todo auxílio eficaz?
14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
14 Ao que está aflito devia o amigo mostrar compaixão, ainda ao que deixasse o temor do Todo-Poderoso.
15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
16 que estão encobertos com a geada, e neles se esconde a neve.
17 Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
17 No tempo em que se derretem com o calor, se desfazem; e, em se aquentando, desaparecem do seu lugar.
18 The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos; sobem ao vácuo e perecem.
19 The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
19 Os caminhantes de Temá os veem; os passageiros de Sabá olham para eles.
20 They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
20 Foram envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
21 Agora, sois semelhantes a eles; vistes o terror e temestes.
22 Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
22 Disse- vos eu: dai-me ou oferecei-me da vossa fazenda presentes?
23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
23 Ou: livrai-me das mãos do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e dai-me a entender em que errei.
25 How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
25 Oh! Quão fortes são as palavras da boa razão! Mas que é o que censura a vossa arguição?
26 My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
26 Porventura, buscareis palavras para me repreenderdes, visto que as razões do desesperado são como vento?
27 Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
27 Mas, antes, lançais sortes sobre o órfão e especulais com o vosso amigo.
28 Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim; e vede se minto em vossa presença.
29 Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
29 Voltai, pois, não haja iniquidade; voltai, sim, que a minha causa é justa.
30 Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?
30 Há, porventura, iniquidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar dar a entender as minhas misérias?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.