Jó 6

Bible in Basic English (BBE) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 And Job made answer and said,
1 Então, Jó respondeu:
2 If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
2 Oh! Se a minha queixa, de fato, se pesasse, e contra ela, numa balança, se pusesse a minha miséria,
3 For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
3 esta, na verdade, pesaria mais que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras foram precipitadas.
4 For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim cravadas, e o meu espírito sorve o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
5 Zurrará o jumento montês junto à relva? Ou mugirá o boi junto à sua forragem?
6 Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
6 Comer-se-á sem sal o que é insípido? Ou haverá sabor na clara do ovo?
7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
7 Aquilo que a minha alma recusava tocar, isso é agora a minha comida repugnante.
8 If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
8 Quem dera que se cumprisse o meu pedido, e que Deus me concedesse o que anelo!
9 If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
9 Que fosse do agrado de Deus esmagar-me, que soltasse a sua mão e acabasse comigo!
10 So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e saltaria de contente na minha dor, que ele não poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
11 Por que esperar, se já não tenho forças? Por que prolongar a vida, se o meu fim é certo?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
12 Acaso, a minha força é a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
13 Não! Jamais haverá socorro para mim; foram afastados de mim os meus recursos.
14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
14 Ao aflito deve o amigo mostrar compaixão, a menos que tenha abandonado o temor do Todo-Poderoso.
15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
15 Meus irmãos aleivosamente me trataram; são como um ribeiro, como a torrente que transborda no vale,
16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
16 turvada com o gelo e com a neve que nela se esconde,
17 Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
17 torrente que no tempo do calor seca, emudece e desaparece do seu lugar.
18 The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
18 Desviam-se as caravanas dos seus caminhos, sobem para lugares desolados e perecem.
19 The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
19 As caravanas de Temá procuram essa torrente, os viajantes de Sabá por ela suspiram.
20 They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; em chegando ali, confundem-se.
21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
21 Assim também vós outros sois nada para mim; vedes os meus males e vos espantais.
22 Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
22 Acaso, disse eu: dai-me um presente? Ou: oferecei-me um suborno da vossa fazenda?
23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
23 Ou: livrai-me do poder do opressor? Ou: redimi-me das mãos dos tiranos?
24 Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; dai-me a entender em que tenho errado.
25 How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
25 Oh! Como são persuasivas as palavras retas! Mas que é o que repreende a vossa repreensão?
26 My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
26 Acaso, pensais em reprovar as minhas palavras, ditas por um desesperado ao vento?
27 Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
27 Até sobre o órfão lançaríeis sorte e especularíeis com o vosso amigo?
28 Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
28 Agora, pois, se sois servidos, olhai para mim e vede que não minto na vossa cara.
29 Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
29 Tornai a julgar, vos peço, e não haja iniquidade; tornai a julgar, e a justiça da minha causa triunfará.
30 Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?
30 Há iniquidade na minha língua? Não pode o meu paladar discernir coisas perniciosas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.