Jó 6

Bible in Basic English (BBE) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 And Job made answer and said,
1 Então Jó, respondendo, disse:
2 If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
2 Oxalá de fato se pesasse a minha mágoa, e juntamente na balança se pusesse a minha calamidade!
3 For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
3 Pois, na verdade, seria mais pesada do que a areia dos mares; por isso é que as minhas palavras têm sido temerárias.
4 For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso se cravaram em mim, e o meu espírito suga o veneno delas; os terrores de Deus se arregimentam contra mim.
5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
5 Zurrará o asno montês quando tiver erva? Ou mugirá o boi junto ao seu pasto?:
6 Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
6 Pode se comer sem sal o que é insípido? Ou há gosto na clara do ovo?
7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
7 Nessas coisas a minha alma recusa tocar, pois são para mim qual comida repugnante.
8 If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
8 Quem dera que se cumprisse o meu rogo, e que Deus me desse o que anelo!
9 If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
9 que fosse do agrado de Deus esmagar-me; que soltasse a sua mão, e me exterminasse!
10 So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
10 Isto ainda seria a minha consolação, e exultaria na dor que não me poupa; porque não tenho negado as palavras do Santo.
11 Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
11 Qual é a minha força, para que eu espere? Ou qual é o meu fim, para que me porte com paciência?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
12 É a minha força a força da pedra? Ou é de bronze a minha carne?
13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
13 Na verdade não há em mim socorro nenhum. Não me desamparou todo o auxílio eficaz?
14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
14 Ao que desfalece devia o amigo mostrar compaixão; mesmo ao que abandona o temor do Todo-Poderoso.
15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
15 Meus irmãos houveram-se aleivosamente, como um ribeiro, como a torrente dos ribeiros que passam,
16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
16 os quais se turvam com o gelo, e neles se esconde a neve;
17 Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
17 no tempo do calor vão minguando; e quando o calor vem, desaparecem do seu lugar.
18 The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
18 As caravanas se desviam do seu curso; sobem ao deserto, e perecem.
19 The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
19 As caravanas de Tema olham; os viandantes de Sabá por eles esperam.
20 They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
20 Ficam envergonhados por terem confiado; e, chegando ali, se confundem.
21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
21 Agora, pois, tais vos tornastes para mim; vedes a minha calamidade e temeis.
22 Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
22 Acaso disse eu: Dai-me um presente? Ou: Fazei-me uma oferta de vossos bens?
23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
23 Ou: Livrai-me das mãos do adversário? Ou: Resgatai-me das mãos dos opressores ?
24 Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
24 Ensinai-me, e eu me calarei; e fazei-me entender em que errei.
25 How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
25 Quão poderosas são as palavras da boa razão! Mas que é o que a vossa argüição reprova?
26 My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
26 Acaso pretendeis reprovar palavras, embora sejam as razões do desesperado como vento?
27 Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
27 Até quereis lançar sortes sobre o órfão, e fazer mercadoria do vosso amigo.
28 Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
28 Agora, pois, por favor, olhai para, mim; porque de certo à vossa face não mentirei.
29 Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
29 Mudai de parecer, peço-vos, não haja injustiça; sim, mudai de parecer, que a minha causa é justa.
30 Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?
30 Há iniqüidade na minha língua? Ou não poderia o meu paladar discernir coisas perversas?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.