Jó 6
Bible in Basic English (BBE) vs BKJ
1 And Job made answer and said,
1 Mas Jó respondeu e disse:
2 If only my passion might be measured, and put into the scales against my trouble!
2 Oh! Se a minha dor fosse minuciosamente pesada, e a minha calamidade juntamente se pusesse na balança!
3 For then its weight would be more than the sand of the seas: because of this my words have been uncontrolled.
3 Pois agora seria mais pesada do que a areia dos mares; portanto minhas palavras são engolidas.
4 For the arrows of the Ruler of all are present with me, and their poison goes deep into my spirit: his army of fears is put in order against me.
4 Porque as flechas do Todo-Poderoso estão em mim, e o meu espírito suga o seu veneno, os terrores de Deus se posicionam contra mim.
5 Does the ass of the fields give out his voice when he has grass? or does the ox make sounds over his food?
5 Acaso o jumento selvagem zurra quando come grama? Ou abaixa-se o boi sobre seu feno?
6 Will a man take food which has no taste without salt? or is there any taste in the soft substance of purslain?
6 Pode aquilo que é insípido ser comido sem sal? Ou há algum gosto na clara do ovo?
7 My soul has no desire for such things, they are as disease in my food.
7 As coisas que minha alma se recusou a tocar são como meu alimento nauseabundo.
8 If only I might have an answer to my prayer, and God would give me my desire!
8 Oh, se eu pudesse ter meu pedido, e se Deus me concedesse a coisa pela qual anseio!
9 If only he would be pleased to put an end to me; and would let loose his hand, so that I might be cut off!
9 Que satisfizesse a Deus me destruir; que ele soltasse a sua mão, e me cortasse fora!
10 So I would still have comfort, and I would have joy in the pains of death, for I have not been false to the words of the Holy One.
10 Então eu ainda teria consolo; sim, eu me endureceria na dor; que ele não me poupe, porque eu não escondi as palavras daquele que é Santo.
11 Have I strength to go on waiting, or have I any end to be looking forward to?
11 Qual é a minha força, para que eu devesse ter esperança? E qual é o meu fim, para que eu devesse prolongar minha vida?
12 Is my strength the strength of stones, or is my flesh brass?
12 É a minha força a força das pedras? Ou é a minha carne de bronze?
13 I have no help in myself, and wisdom is completely gone from me.
13 Não está a minha ajuda em mim? Foi a sabedoria levada para longe de mim?
14 He whose heart is shut against his friend has given up the fear of the Ruler of all.
14 Ao que está aflito, a compaixão deve ser mostrada por seu amigo; ainda que ele abandone o temor do Todo-Poderoso.
15 My friends have been false like a stream, like streams in the valleys which come to an end:
15 Meus irmãos me trataram enganosamente como um ribeiro, e como a corrente dos ribeiros eles passam distante;
16 Which are dark because of the ice, and the snow falling into them;
16 que são escurecidos pela razão do gelo, e onde se esconde a neve;
17 Under the burning sun they are cut off, and come to nothing because of the heat.
17 no tempo em que ficam quentes, desaparecem; quando está quente, são consumidos de seu lugar.
18 The camel-trains go out of their way; they go up into the waste and come to destruction.
18 As veredas dos seus caminhos são desviadas; eles vão ao nada e perecem.
19 The camel-trains of Tema were searching with care, the bands of Sheba were waiting for them:
19 As tropas de Tema olharam; as companhias de Sabá esperaram por eles.
20 They were put to shame because of their hope; they came and their hope was gone.
20 Eles foram confundidos porque haviam tido esperança; eles vieram de lá e foram envergonhados.
21 So have you now become to me; you see my sad condition and are in fear.
21 Porque agora sois nada; vistes um terror, e temeis.
22 Did I say, Give me something? or, Make a payment for me out of your wealth?
22 Disse eu: Trazei a mim; ou da vossa subsistência subornai a meu favor?
23 Or, Get me out of the power of my hater? or, Give money so that I may be free from the power of the cruel ones?
23 Ou, livrai-me da mão do inimigo? Ou, resgatai-me da mão do opressor?
24 Give me teaching and I will be quiet; and make me see my error.
24 Ensinai-me, e eu reterei a minha língua; e fazei-me entender onde eu tenho errado.
25 How pleasing are upright words! but what force is there in your arguments?
25 Quão convincentes são as palavras certas! Mas o que vossa argumentação reprova?
26 My words may seem wrong to you, but the words of him who has no hope are for the wind.
26 Imaginai reprovar as palavras e os discursos de quem está desesperado, que são como vento?
27 Truly, you are such as would give up the child of a dead man to his creditors, and would make a profit out of your friend.
27 Sim, oprimis o órfão, e cavais uma cova para o seu amigo.
28 Now then, let your eyes be turned to me, for truly I will not say what is false to your face.
28 Agora, portanto, esteja satisfeito; olhai para mim, porque vos é evidente se minto.
29 Let your minds be changed, and do not have an evil opinion of me; yes, be changed, for my righteousness is still in me.
29 Retornai, vos rogo, não haja iniquidade; sim, retornai novamente; minha justiça está nisso.
30 Is there evil in my tongue? is not the cause of my trouble clear to me?
30 Há iniquidade na minha língua? Não consegue o meu paladar distinguir coisas perversas?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.