Jó 41

Bible in Basic English (BBE) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 \41:10\He is so cruel that no one is ready to go against him. Who then is able to keep his place before me?
1 “E, quanto ao monstro Leviatã , será que você pode pescá-lo com um anzol ou amarrar a sua língua com uma corda?
2 \41:11\Who ever went against me, and got the better of me? There is no one under heaven!
2 Você é capaz de passar uma corda pelo nariz dele ou furar o seu queixo com um gancho?
3 \41:12\I will not keep quiet about the parts of his body, or about his power, and the strength of his frame.
3 Será que ele vai pedir que você o solte ou implorar que tenha dó dele?
4 \41:13\Who has ever taken off his outer skin? who may come inside his inner coat of iron?
4 Será que ele vai fazer um trato com você, prometendo trabalhar para você o resto da vida?
5 \41:14\Who has made open the doors of his face? Fear is round about his teeth.
5 Será que você vai brincar com ele, como se fosse um passarinho? Você vai amarrá-lo, a fim de servir como um brinquedo para as suas empregadas?
6 \41:15\His back is made of lines of plates, joined tight together, one against the other, like a stamp.
6 Será ele vendido por um grupo de pescadores? Será que para isso o cortarão em pedaços?
7 \41:16\One is so near to the other that no air may come between them.
7 Será que você pode enterrar lanças no seu couro ou fincar arpões de pesca na sua cabeça?
8 \41:17\They take a grip of one another; they are joined together, so that they may not be parted.
8 Tente encostar a mão nele, e será uma vez só, pois você nunca mais esquecerá a luta.
9 \41:18\His sneezings give out flames, and his eyes are like the eyes of the dawn.
9 Só de olhar para o monstro Leviatã as pessoas perdem toda a coragem e desmaiam de medo.
10 \41:19\Out of his mouth go burning lights, and flames of fire are jumping up.
10 Se alguém o provoca, ele fica furioso. Quem se arriscaria a desafiá-lo?
11 \41:20\Smoke comes out of his nose, like a pot boiling on the fire.
11 Quem pode enfrentá-lo sem sair ferido? Ninguém, no mundo inteiro.
12 \41:21\His breath puts fire to coals, and a flame goes out of his mouth.
12 “Agora vou falar das pernas do Leviatã, do seu tamanho e da sua força sem igual.
13 \41:22\Strength is in his neck, and fear goes dancing before him.
13 Quem pode arrancar o couro que o cobre ou furar a sua dupla
14 \41:23\The plates of his flesh are joined together, fixed, and not to be moved.
14 Quem é capaz de fazê-lo abrir a sua queixada rodeada de dentes terríveis?
15 \41:24\His heart is as strong as a stone, hard as the lower crushing-stone.
15 As suas costas são cobertas de fileiras de escamas ligadas umas com as outras e duras como pedras.
16 \41:25\When he gets ready for the fight, the strong are overcome with fear.
16 Estão coladas tão bem umas nas outras, que nem o ar passa entre elas.
17 \41:26\The sword may come near him but is not able to go through him; the spear, or the arrow, or the sharp-pointed iron.
17 Estão ligadas entre si e bem-coladas, de modo que ninguém pode separá-las.
18 \41:27\Iron is to him as dry grass, and brass as soft wood.
18 Quando o Leviatã espirra, saem faíscas; os seus olhos brilham como o sol ao amanhecer.
19 \41:28\The arrow is not able to put him to flight: stones are no more to him than dry stems.
19 A sua boca lança chamas, e dela saltam faíscas de fogo.
20 \41:29\A thick stick is no better than a leaf of grass, and he makes sport of the onrush of the spear.
20 O seu nariz solta fumaça, como a de galhos que queimam debaixo de uma panela.
21 \41:30\Under him are sharp edges of broken pots: as if he was pulling a grain-crushing instrument over the wet earth.
21 O seu sopro acende o fogo, e da sua boca saem chamas.
22 \41:31\The deep is boiling like a pot of spices, and the sea like a perfume-vessel.
22 A sua força está no pescoço, e a cara dele mete medo em todo mundo.
23 \41:32\After him his way is shining, so that the deep seems white.
23 No seu couro não existe ponto fraco; ele é firme e duro como ferro.
24 \41:33\On earth there is not another like him, who is made without fear.
24 O seu coração cruel não tem medo; é duro como uma pedra de moinho.
25 \41:34\Everything which is high goes in fear of him; he is king over all the sons of pride.
25 Quando ele se levanta, até os mais fortes ficam apavorados; o medo os impede de agir.
26 — ausente —
26 Não há espada que consiga feri-lo, nem lança, nem flecha, nem arpão.
27 — ausente —
27 Para ele, o ferro é como palha, e o bronze, como pau podre.
28 — ausente —
28 As flechas não o fazem fugir. Jogar pedras nele é como jogar capim.
29 — ausente —
29 Bater nele com um porrete é o mesmo que bater com uma torcida de palha; ele zomba dos homens que lhe atiram lanças.
30 — ausente —
30 A sua barriga é coberta de cacos pontudos, que reviram a lama como se fossem uma grade de ferro.
31 — ausente —
31 Ele agita o mar e o faz ficar como água que ferve na panela, como o óleo fervendo no caldeirão.
32 — ausente —
32 Ele vai deixando na água um rastro luminoso, como se o mar tivesse uma cabeleira branca.
33 — ausente —
33 Não há nada neste mundo que se compare com ele, pois foi feito para não ter medo.
34 — ausente —
34 O Leviatã olha para tudo com desprezo e entre todas as feras orgulhosas ele é rei.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 41, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.