Jó 24

Bible in Basic English (BBE) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
1 Por que não reserva tempos para si o Todo-poderoso? E por que ignoram seus dias os que lhe são fiéis?
2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
2 Os maus mudam as divisas das terras, e fazem pastar o rebanho que roubaram.
3 They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
3 Empurram diante de si o jumento do órfão, e tomam em penhor o boi da viúva.
4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
4 Afastam os pobres do caminho, todos os miseráveis da região precisam esconder-se.
5 Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
5 Como os asnos no deserto, saem para o trabalho, à procura do que comer, à procura do pão para seus filhos.
6 They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
6 Ceifam a forragem num campo, vindimam a vinha do ímpio.
7 They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
7 Passam a noite nus, sem roupa, sem cobertor contra o frio.
8 They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
8 São banhados pelas chuvas da montanha; sem abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
9 Arrancam o órfão do seio materno, tomam em penhor as crianças do pobre.
10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
10 Andam nus, despidos, esfomeados, carregam feixes.
11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
11 Espremem o óleo nos celeiros, pisam os lagares, morrendo de sede.
12 From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
12 Sobe da cidade o estertor dos moribundos, a alma dos feridos grita: Deus não ouve suas súplicas.
13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
13 Outros são rebeldes à luz, não conhecem seus caminhos, não habitam em suas veredas.
14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
14 O homicida levanta-se quando cai o dia, para matar o pobre e o indigente; o ladrão vagueia durante a noite.
15 And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
15 O adúltero espreita o crepúsculo: Ninguém me verá, diz ele, e põe um véu no rosto.
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
16 Nas trevas, forçam as casas; escondem-se durante o dia; não conhecem a luz.
17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
17 Para eles, com efeito, a manhã é uma sombra espessa, pois estão acostumados aos terrores da noite.
18 They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
18 Correm rapidamente à superfície das águas, sua herança é maldita na terra; já não tomarão o caminho das vinhas.
19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld.
19 Como a seca e o calor absorvem a água das neves, assim a região dos mortos engole os pecadores.
20 The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
20 O ventre que o gerou, esquece-o, os vermes fazem dele as suas delícias; ninguém mais se lembra dele.
21 He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
21 A iniqüidade é quebrada como uma árvore. Maltratava a mulher estéril e sem filhos, não fazia o bem à viúva;
22 But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
22 punha sua força a serviço dos poderosos. Levanta-se e já não pode mais contar com a vida.
23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
23 Ele lhes dá segurança e apoio, mas seus olhos vigiam seus caminhos.
24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
24 Levantam-se, subitamente já não existem; caem; como os outros, são arrebatados, são ceifados como cabeças de espigas.
25 And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
25 Se assim não é, quem me desmentirá, quem reduzirá a nada as minhas palavras?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.