Jó 24

Bible in Basic English (BBE) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
1 “Por que o Todo-Poderoso não designa tempos de julgamento? E por que os que o conhecem não veem tais dias?
2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
2 Há os que removem os marcos de divisa, roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
3 Levam o jumento que pertence ao órfão, e, como penhor, ficam com o boi da viúva.
4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
4 Desviam do caminho os necessitados, e os pobres da terra todos têm de se esconder.”
5 Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
5 “Como jumentos selvagens no deserto, os pobres saem para o seu trabalho, à procura de alimento; em campo aberto encontram comida para eles e para os seus filhos.
6 They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
6 Cortam o seu pasto no campo, e apanham as uvas que ficaram nas vinhas dos ímpios.
7 They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
7 Passam a noite nus por falta de roupa e não têm cobertas contra o frio.
8 They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
8 São encharcados pelas chuvas das montanhas e, por falta de abrigo, abraçam-se às rochas.
9 The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
9 Orfãozinhos são arrancados do peito, e dos pobres se toma penhor.
10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
10 Os pobres andam nus, sem roupa, e, famintos, carregam os feixes.
11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
11 Entre os muros desses perversos espremem o azeite; pisam as uvas no lagar, enquanto padecem sede.
12 From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
12 Desde as cidades gemem os que estão para morrer, e a alma dos feridos pede socorro, mas Deus não considera isso anormal.”
13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
13 “Os perversos são inimigos da luz, não conhecem os seus caminhos, nem permanecem nas suas veredas.
14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
14 O assassino se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite se torna ladrão.
15 And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
15 O olho do adúltero aguarda o crepúsculo, dizendo: ‘Ninguém me verá’; e cobre o rosto.
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
16 Nas trevas, ladrões invadem as casas, mas de dia ficam escondidos; não querem nada com a luz.
17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
17 Pois a manhã é para todos eles como sombra de morte, mas os terrores da noite lhes são familiares.”
18 They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
18 “Os perversos são levados rapidamente na superfície das águas; a porção deles na terra é maldita, e por isso já não andam pelo caminho das vinhas.
19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld.
19 A seca e o calor desfazem as águas da neve; a sepultura faz o mesmo com os que pecaram.
20 The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
20 A mãe se esquecerá deles, os vermes os comerão com gosto; nunca mais haverá lembrança deles. A injustiça será quebrada como uma árvore.
21 He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
21 Maltratam as estéreis, que não têm filhos, e não fazem o bem às viúvas.
22 But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
22 Mas Deus, por sua força, prolonga os dias dos valentes; eles se veem em pé quando desesperavam da vida.
23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
23 Ele lhes dá descanso, e nisso se apoiam; mas os olhos de Deus estão atentos aos caminhos deles.
24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
24 São exaltados por breve tempo; depois, passam, colhidos como todos os demais; são cortados como as espigas do trigo.
25 And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e anulará as minhas palavras?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.