Jó 24

Bible in Basic English (BBE) vs BKJ

Sair da comparação
1 Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
1 Por que, vendo que os tempos não se escondem do Todo-Poderoso, os que o conhecem não veem os seus dias?
2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
2 Alguns removem as divisas; eles violentamente levam os rebanhos e os apascentam.
3 They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
3 Levam o jumento do órfão, tomam o boi da viúva em penhor.
4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
4 Eles desviam os necessitados do caminho; e os pobres da terra juntos se escondem.
5 Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
5 Eis que, como jumentos selvagens no deserto, saem ao trabalho, levantando cedo por uma presa; o deserto produz comida para eles e para seus filhos.
6 They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
6 Cada um deles colhe seu grão no campo, e coletam a vinha do perverso.
7 They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
7 Eles fazem com que o nu se aloje sem roupa, para que eles não tenham coberta no frio.
8 They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
8 Eles são molhados pelas chuvas dos montes, e abraçam a rocha por necessitarem de abrigo.
9 The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
9 Arrancam o órfão do seio, e tomam um penhor do pobre.
10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
10 Fazem com que ele saia nu, sem roupa, e tomam o feixe do faminto,
11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
11 espremem azeite dentro das casas daqueles homens; pisam nos seus lagares, e padecem de sede.
12 From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
12 Homens gemem de fora da cidade, e a alma dos feridos clama. Ainda assim, Deus não lhes imputa a loucura.
13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
13 Eles são daqueles que se rebelam contra a luz; eles não conhecem seus caminhos, e não permanecem nas suas veredas.
14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
14 O homicida que se levanta com a luz, mata o pobre, e o necessitado, e à noite é como um ladrão.
15 And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
15 Também o olho do adúltero espera pelo crepúsculo, dizendo: Nenhum olho me verá, e disfarça a sua face.
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
16 No escuro eles cavam até as casas que eles haviam marcado para si durante o dia; eles não conhecem a luz.
17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
17 Porque a manhã é para eles assim como a sombra da morte; se alguém os reconhecer, eles terão os terrores da sombra da morte.
18 They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
18 Ele é rápido como as águas; sua porção é amaldiçoada na terra; ele não contempla o caminho das vinhas.
19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld.
19 A seca e o calor consomem as águas da neve; assim também o túmulo consumirá aqueles que tiverem pecado.
20 The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
20 O útero se esquecerá dele, os vermes se alimentarão dele docemente; ele não será mais lembrado; e a maldade se quebrará como uma árvore.
21 He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
21 Ele malevolamente suplica à estéril que não engravida, e não faz o bem à viúva.
22 But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
22 Ele também atrai os poderosos com o seu poder; ele se levanta, e nenhum homem tem certeza de sua vida.
23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
23 Embora lhe seja garantida a segurança onde ele descansa, ainda assim seus olhos estão sobre seus caminhos.
24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
24 Eles são exaltados por pouco tempo, mas se vão e diminuem; são retirados do caminho como todos os outros, e cortados como as copas das espigas de trigo.
25 And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
25 E se isso não for assim agora, quem fará de mim mentiroso, e fará meu discurso não valer nada?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.