Jó 24

Bible in Basic English (BBE) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
1 Visto que do Todo-Poderoso se não encobriram os tempos, por que não veem os seus dias os que o conhecem?
2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
2 Há os que até os limites removem; roubam os rebanhos e os apascentam.
3 They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
3 Levam o jumento do órfão; tomam em penhor o boi da viúva.
4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os miseráveis da terra juntos se escondem.
5 Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem à sua obra, madrugando para a presa; o campo raso dá mantimento a eles e aos seus filhos.
6 They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
6 No campo, segam o seu pasto e vindimam a vinha do ímpio.
7 They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
7 Ao nu fazem passar a noite sem roupa, não tendo ele coberta contra o frio.
8 They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
8 Pelas correntes das montanhas são molhados e, não tendo refúgio, abraçam-se com as rochas.
9 The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
9 Ao orfãozinho arrancam do peito e aceitam o penhor do pobre.
10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
10 Fazem com que os nus vão sem veste e aos famintos tiram as espigas.
11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
11 Dentro dos seus muros fazem o azeite; pisam os lagares e ainda têm sede.
12 From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
12 Desde as cidades gemem os homens, e a alma dos feridos clama; e, contudo, Deus lho não imputa como loucura.
13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
13 Eles estão entre os que se opõem à luz; não conhecem os seus caminhos e não permanecem nas suas veredas.
14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
14 De madrugada se levanta o homicida, mata o pobre e necessitado e de noite é como o ladrão.
15 And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
15 Assim como os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Não me verá olho nenhum, e oculta o rosto,
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
16 nas trevas minam as casas que de dia assinalaram; não conhecem a luz.
17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
17 Porque a manhã, para todos eles, é como sombra de morte; porque, sendo conhecidos, sentem os pavores da sombra da morte.
18 They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
18 São ligeiros sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não voltam pelo caminho das vinhas.
19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld.
19 A secura e o calor desfazem as águas da neve; assim desfará a sepultura aos que pecaram.
20 The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
20 A madre se esquecerá deles, os vermes os comerão gostosamente; nunca mais haverá lembrança deles, e a iniquidade se quebrará como a árvore.
21 He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
21 Afligem a estéril que não dá à luz e à viúva não fazem bem;
22 But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
22 até aos poderosos arrastam com a sua força; se eles se levantam, não há vida segura.
23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
23 Se Deus lhes dá descanso, estribam-se nisso; seus olhos, porém, estão nos caminhos deles.
24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
24 Por um pouco se alçam e logo desaparecem; são abatidos, encerrados como todos os outros e cortados como as pontas das espigas.
25 And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
25 Se agora não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas razões?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.