Jó 24
Bible in Basic English (BBE) vs ARIB
1 Why are times not stored up by the Ruler of all, and why do those who have knowledge of him not see his days?
1 Por que o Todo-Poderoso não designa tempos? e por que os que o conhecem não vêem os seus dias?
2 The landmarks are changed by evil men, they violently take away flocks, together with their keepers.
2 Há os que removem os limites; roubam os rebanhos, e os apascentam.
3 They send away the ass of him who has no father, they take the widow's ox for debt.
3 Levam o jumento do órfão, tomam em penhor o boi da viúva.
4 The crushed are turned out of the way; all the poor of the earth go into a secret place together.
4 Desviam do caminho os necessitados; e os oprimidos da terra juntos se escondem.
5 Like asses in the waste land they go out to their work, looking for food with care; from the waste land they get bread for their children.
5 Eis que, como jumentos monteses no deserto, saem eles ao seu trabalho, procurando no ermo a presa que lhes sirva de sustento para seus filhos.
6 They get mixed grain from the field, and they take away the late fruit from the vines of those who have wealth.
6 No campo segam o seu pasto, e vindimam a vinha do ímpio.
7 They take their rest at night without clothing, and have no cover in the cold.
7 Passam a noite nus, sem roupa, não tendo coberta contra o frio.
8 They are wet with the rain of the mountains, and get into the cracks of the rock for cover.
8 Pelas chuvas das montanhas são molhados e, por falta de abrigo, abraçam-se com as rochas.
9 The child without a father is forced from its mother's breast, and they take the young children of the poor for debt.
9 Há os que arrancam do peito o órfão, e tomam o penhor do pobre;
10 Others go about without clothing, and though they have no food, they get in the grain from the fields.
10 fazem que estes andem nus, sem roupa, e, embora famintos, carreguem os molhos.
11 Between the lines of olive-trees they make oil; though they have no drink, they are crushing out the grapes.
11 Espremem o azeite dentro dos muros daqueles homens; pisam os seus lagares, e ainda têm sede.
12 From the town come sounds of pain from those who are near death, and the soul of the wounded is crying out for help; but God does not take note of their prayer.
12 Dentro das cidades gemem os moribundos, e a alma dos feridos clama; e contudo Deus não considera o seu clamor.
13 Then there are those who are haters of the light, who have no knowledge of its ways, and do not go in them.
13 Há os que se revoltam contra a luz; não conhecem os caminhos dela, e não permanecem nas suas veredas.
14 He who is purposing death gets up before day, so that he may put to death the poor and those in need.
14 O homicida se levanta de madrugada, mata o pobre e o necessitado, e de noite torna-se ladrão.
15 And the man whose desire is for the wife of another is waiting for the evening, saying, No eye will see me; and he puts a cover on his face. And in the night the thief goes about;
15 Também os olhos do adúltero aguardam o crepúsculo, dizendo: Ninguém me verá; e disfarça o rosto.
16 In the dark he makes holes in the walls of houses: in the daytime they are shutting themselves up, they have no knowledge of the light.
16 Nas trevas minam as casas; de dia se conservam encerrados; não conhecem a luz.
17 For the middle of the night is as morning to them, they are not troubled by the fear of the dark.
17 Pois para eles a profunda escuridão é a sua manhã; porque são amigos das trevas espessas.
18 They go quickly on the face of the waters; their heritage is cursed in the earth; the steps of the crusher of grapes are not turned to their vine-garden.
18 São levados ligeiramente sobre a face das águas; maldita é a sua porção sobre a terra; não tornam pelo caminho das vinhas.
19 Snow waters become dry with the heat: so do sinners go down into the underworld.
19 A sequidão e o calor desfazem as, águas da neve; assim faz o Seol aos que pecaram.
20 The public place of his town has no more knowledge of him, and his name has gone from the memory of men: he is rooted up like a dead tree.
20 A madre se esquecerá dele; os vermes o comerão gostosamente; não será mais lembrado; e a iniqüidade se quebrará como árvore.
21 He is not kind to the widow, and he has no pity for her child.
21 Ele despoja a estéril que não dá à luz, e não faz bem à viúva.
22 But God by his power gives long life to the strong; he gets up again, though he has no hope of life.
22 Todavia Deus prolonga a vida dos valentes com a sua força; levantam-se quando haviam desesperado da vida.
23 He takes away his fear of danger and gives him support; and his eyes are on his ways.
23 Se ele lhes dá descanso, estribam-se, nisso; e os seus olhos estão sobre os caminhos deles.
24 For a short time they are lifted up; then they are gone; they are made low, they are pulled off like fruit, and like the heads of grain they are cut off.
24 Eles se exaltam, mas logo desaparecem; são abatidos, colhidos como os demais, e cortados como as espigas do trigo.
25 And if it is not so, now, who will make it clear that my words are false, and that what I say is of no value?
25 Se não é assim, quem me desmentirá e desfará as minhas palavras?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 24, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.