Êxodo 37
Bible in Basic English (BBE) vs NTLH
1 And Bezalel made the ark of hard wood, two and a half cubits long, a cubit and a half wide and a cubit and a half high;
1 Bezalel fez a arca da aliança de madeira de acácia; a arca media um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura e sessenta e seis de altura.
2 Plating it inside and out with the best gold, and putting an edge of gold all round it.
2 Ele a revestiu de ouro puro por dentro e por fora e pôs em toda a volta um remate de ouro.
3 And he made four gold rings for its four angles, two on one side and two on the other,
3 Fez quatro argolas de ouro e as colocou nos quatro pés da arca, ficando duas argolas de cada lado.
4 And rods of the same wood plated with gold.
4 Ele fez cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
5 These rods he put in the rings at the sides of the ark, for lifting it.
5 Depois enfiou os cabos nas argolas nos dois lados da arca, para que pudesse ser carregada.
6 And he made the cover all of gold, two and a half cubits long and a cubit and a half wide.
6 Bezalel fez uma tampa de ouro puro de um metro e dez de comprimento por sessenta e seis centímetros de largura.
7 And he made two winged ones, hammered out of one bit of gold, for the two ends of the cover;
7 Ele fez dois querubins de ouro batido,
8 Placing one at one end and one at the other; the winged ones were part of the cover.
8 um para cada ponta da tampa. Ele os fez de tal modo, que formavam uma só peça com a tampa.
9 And their wings were stretched out over the cover; the faces of the winged ones were opposite one another and facing the cover.
9 Os querubins ficavam de frente um para o outro, olhando para a tampa, e as suas asas abertas cobriam a tampa.
10 And he made the table of hard wood, two cubits long, a cubit wide and a cubit and a half high;
10 Bezalel fez uma mesa de madeira de acácia, com as seguintes medidas: oitenta e oito centímetros de comprimento por quarenta e quatro de largura e sessenta e seis de altura.
11 Plating it with the best gold and putting a gold edge all round it.
11 Ele revestiu de ouro puro a mesa e colocou um remate de ouro em volta dela.
12 And he made a frame all round it about as wide as a man's hand, edged with gold all round.
12 Também fez em volta da mesa um friso de quatro dedos de largura e pôs um remate de ouro em volta do friso.
13 And he made four gold rings, and put the rings at the angles of its four feet.
13 Fez quatro argolas de ouro e as pôs nos quatro cantos, perto dos quatro pés.
14 The rings were fixed under the frame to take the rods with which the table was to be lifted.
14 Perto do friso estavam as argolas por onde passavam os cabos que eram usados para se carregar a mesa.
15 The rods for lifting the table he made of hard wood plated with gold.
15 Ele fez os cabos de madeira de acácia e os revestiu de ouro.
16 And all the table-vessels, the plates and spoons and basins and the cups for liquids, he made of the best gold.
16 Fez também de ouro puro as vasilhas para a mesa, isto é, os pratos, os copos, as taças e as jarras que eram usados para as ofertas de vinho.
17 Then he made the support for the lights, all of the best gold; its base and its pillar were of hammered gold; its cups and buds and flowers were all made out of the same metal:
17 Bezalel fez de ouro puro batido o candelabro , a sua base e a sua haste. As flores que enfeitavam o candelabro, com os seus botões e as suas pétalas, formavam uma só peça com ele.
18 It had six branches coming out from its sides, three from one side and three from the other;
18 Dos seus lados saíam seis braços, três de um lado e três do outro.
19 Every branch having three cups made like almond flowers, every cup with a bud and a flower on all the branches;
19 Cada um dos seis braços tinha três flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
20 And on its pillar, four cups like almond flowers, every one with its bud and its flower;
20 A haste do candelabro tinha quatro flores com o formato de flor de amendoeira, com os seus botões e as suas pétalas.
21 And under every two branches a bud, made with the branch, for all six branches of it.
21 Havia um botão de amendoeira debaixo de cada um dos três pares de braços.
22 The buds and the branches were made of the same metal, all together one complete work of the best hammered gold.
22 Os botões, os braços e o candelabro formavam uma só peça de ouro puro batido.
23 And he made the seven vessels for the lights, and all the necessary instruments for it, of gold.
23 Bezalel também fez sete lamparinas para o candelabro; as tesouras de cortar os pavios das lamparinas e os cinzeiros eram de ouro puro.
24 A talent of the best gold was used for the making of it and its vessels.
24 Ele usou trinta e quatro quilos de ouro puro para fazer o candelabro e todas as peças que o acompanhavam.
25 And he made the altar for the burning of spices, using the same hard wood; it was square, a cubit long and a cubit wide and two cubits high; the horns made of the same.
25 Bezalel fez um altar de madeira de acácia para queimar incenso em cima dele. O altar era quadrado, medindo quarenta e cinco centímetros de comprimento por quarenta e cinco de largura; e tinha noventa centímetros de altura. As pontas, nos quatro cantos, formavam uma só peça com o altar.
26 The top and the sides and the horns were all plated with the best gold; and he put an edge of gold all round it.
26 Bezalel revestiu de ouro puro a tampa, os quatro lados e as pontas e colocou um remate de ouro em volta do altar.
27 And he made two gold rings, placing them on the two opposite sides under the edge, to take the rods for lifting it.
27 Também fez duas argolas de ouro e as colocou debaixo do remate, uma de cada lado. Por dentro das argolas passavam os cabos que eram usados para carregar o altar.
28 The rods he made of the same hard wood, plating them with gold.
28 Os cabos foram feitos de madeira de acácia e revestidos de ouro.
29 And he made the holy oil and the perfume of sweet spices for burning, after the art of the perfume-maker.
29 Bezalel preparou o azeite sagrado de ungir e o incenso puro de cheiro agradável, misturado como perfume.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Êxodo 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.