Lamentações 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Nɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wi u nɔni swɑ̃ɑru yɛ̃
1 Eu sou o homem que viu a aflição trazida pela vara da sua ira.
2 U derɑ nɑ dɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ, mi yɑm bururɑm sɑri.
2 Ele me impeliu e me fez andar na escuridão, e não na luz;
3 Nɛ turowɑ u nɔmɑ doke bururu kɑ yokɑ.
3 sim, ele voltou sua mão contra mim vez após vez, o tempo todo.
4 U derɑ nɑ woorɑ sɑɑ nɛn wirun di sere kɑ nɛn nɑɑsɔ.
4 Fez que a minha pele e a minha carne envelhecessem e quebrou os meus ossos.
5 u kɑ mɑn nuku sɑnkirɑnu kɑ nɔni swɑ̃ɑru bunɑnɑ nɡe ɡbɑ̃rɑru.
5 Ele me sitiou e me cercou de amargura e de pesar.
6 U derɑ nɑ dɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito morreram.
7 U mɑn ɡbɑ̃rɑru bunɑnɑ n ku kɑ yɑri,
7 Cercou-me de muros, e não posso escapar; atou-me a pesadas correntes.
8 Mɑ nɑ nɔɔɡiru suɑ nɑ somiru kɑnɑ.
8 Mesmo quando chamo ou grito por socorro, ele rejeita a minha oração.
9 U nɛn swɑɑ kɛnuɑ kɑ kpee bɑkɑnu,
9 Ele impediu o meu caminho com blocos de pedra; e fez tortuosas as minhas sendas.
10 U kukuɑ u mɑn mɑrɑ
10 Como um urso à espreita, como um leão escondido,
11 U nɛn swɛɛ bɔɔrɑ,
11 arrancou-me do caminho e despedaçou-me, deixando-me abandonado.
12 U win tɛndu bɛri
12 Preparou o seu arco e me fez alvo de suas flechas.
13 U nɛn yɛ̃sɑ yɑburɑ kɑ sɛ̃ɛnu.
13 Atingiu o meu coração com flechas de sua aljava.
14 Mɑ tɔmbu kpuro bɑ mɑn yɛ̃ɛmɔ
14 Tornei-me motivo de riso de todo o meu povo; nas suas canções eles zombam de mim o tempo todo.
15 U derɑ nɑ nɔni swɑ̃ɑru wɑ
15 Fez-me comer ervas amargas e fartou-me de fel.
16 U derɑ nɑ kpenu temɑ
16 Quebrou os meus dentes com pedras; e pisoteou-me no pó.
17 U derɑ nɑ ǹ mɑɑ wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ,
17 Tirou-me a paz; esqueci-me do que significa prosperidade.
18 Mɑ nɑ ɡeruɑ nɑ nɛɛ,
18 Por isso digo: "Meu esplendor já se foi, bem como tudo o que eu esperava do Senhor".
19 Nɑ̀ n nɛn nɔni swɑ̃ɑru yɑɑyɑ,
19 Lembro-me da minha aflição e do meu delírio, da minha amargura e do meu pesar.
20 Nɑ̀ n yenibɑ kpuro yɑɑyɑ, nɑ rɑ wururewɑ.
20 Lembro-me bem disso tudo, e a minha alma desfalece dentro de mim.
21 Adɑmɑ wee ye yɑ mɑn yĩiyɔbu wɛ̃ɛmɔ.
21 Todavia, lembro-me também do que pode dar-me esperança:
22 Yerɑ, Yinni Gusunɔn durom kun kpɑ,
22 Graças ao grande amor do Senhor é que não somos consumidos, pois as suas misericórdias são inesgotáveis.
23 Tɑ rɑ n wurɑmɑmɔwɑ bururu bɑɑtere.
23 Renovam-se cada manhã; grande é a tua fidelidade!
24 Nɑ nɛɛ, Yinni Gusunɔ u sɑ̃ɑwɑ nɛɡii.
24 Digo a mim mesmo: A minha porção é o Senhor; portanto, nele porei a minha esperança.
25 U rɑ wi u nùn nɑɑnɛ sɑ̃ɑ kĩru sɔ̃ɔsi,
25 O Senhor é bom para com aqueles cuja esperança está nele, para com aqueles que o buscam;
26 Yɑ wɑ̃ tɔnu ù n Gusunɔn somiru mɑrɑ kɑ tɛmɑnɑbu.
26 é bom esperar tranqüilo pela salvação do Senhor.
27 Yɑ wɑ̃ tɔnu u Gusunɔn yoru wurɑ win ɑluwɑɑsiru sɔɔ.
27 É bom que o homem suporte o jugo enquanto é jovem.
28 Ù n lɑɑkɑri mɛɛribu ɡɑbu wɑ,
28 Leve-o sozinho e em silêncio, porque o Senhor o pôs sobre ele.
29 U n nùn wiru kpĩiyɛ win nuku sɑnkirɑnu sɔɔ,
29 Ponha o seu rosto no pó; talvez ainda haja esperança.
30 U wi u nùn bɑɑrɑ soomɔ bɑɑru tĩiyɔ u sɔmɛ,
30 Ofereça o rosto a quem o quer ferir, e engula a desonra.
31 Domi Yinni Gusunɔ u ku rɑ tɔnu biru kisi kɑ bɑɑdommɑɔ.
31 Porque o Senhor não o desprezará para sempre.
32 Bɑɑ ù n derɑ yɛ̃ro u nɔni swɑ̃ɑru wɑ,
32 Embora ele traga tristeza, mostrará compaixão, tão grande é o seu amor infalível.
33 N ǹ win kĩru u kɑ tɔnu nɔni sɔ̃,
33 Porque não é do seu agrado trazer aflição e tristeza aos filhos dos homens.
34 — ausente —
34 Esmagar com os pés todos os prisioneiros da terra,
35 — ausente —
35 negar a alguém os seus direitos, enfrentando o Altíssimo,
36 — ausente —
36 impedir a alguém o acesso à justiça; não veria o Senhor tais coisas?
37 Goo kun kpɛ̃ u nɛɛ, ɡɑ̃ɑnu nu kooro,
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se o Senhor não o tiver decretado?
38 Wi, Gusunɔ Wɔrukoo
38 Não é da boca do Altíssimo que vêm tanto as desgraças como as bênçãos?
39 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ tɔnu u ko n weeweenu mɔ̀.
39 Como pode um homem reclamar quando é punido por seus pecados?
40 Yen sɔ̃, i de su bɛsɛn dɑɑ mɛɛri
40 Examinemos e submetamos à prova os nossos caminhos, e depois voltemos ao Senhor.
41 Gusunɔ u wɑ̃ɑ wɔllɔ.
41 Levantemos o coração e as mãos para Deus, que está nos céus, e digamos:
42 Su nɛɛ, Yinni, sɑ durum kuɑ,
42 "Pecamos e nos rebelamos, e tu não nos perdoaste.
43 A tii beruɑ wunɛn mɔru bɑkɑn sɔ̃,
43 Tu te cobriste de ira e nos perseguiste, massacraste-nos sem piedade.
44 A duɑ ɡuru wiru sɔɔ ɑ ku kɑ bɛsɛn kɑnɑru nɔn sɔ̃.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem para que nenhuma oração chegasse a ti.
45 A derɑ bɑ sun ɡɑrisi nɡe kubɑnu bwesenun suunu sɔɔ.
45 Tu nos tornaste escória e refugo entre as nações.
46 Bɛsɛn yibɛrɛbɑ kpuro bɑ sun nɔɔ kuurimɔ.
46 Todos os nossos inimigos escancaram a boca contra nós.
47 Ye yɑ sun tie, yerɑ nɑndɑbu kɑ bɛrum,
47 Sofremos terror e ciladas, ruína e destruição".
48 Wee nɑ nɔni yĩresu kokumɔ
48 Rios de lágrimas correm dos meus ohos porque o meu povo foi destruído.
49 Nɛn nɔni yĩresu kokumɔ, su ǹ yɔ̃re,
49 Meus olhos choram sem parar, sem nenhum descanso,
50 nɑ kɑ mɑrɑ Yinni Gusunɔ u nɛn lɑɑkɑri koomɑ wɔllun di,
50 até que o Senhor contemple dos céus e veja.
51 kpɑ u wɑ mɑ ye yɑ Yerusɑlɛmuɡibu deemɑmɔ,
51 O que eu enxergo enche-me a alma de tristeza, de pena de todas as mulheres da minha cidade.
52 Be bɑ mɑn tusɑ kɑm sɔɔ
52 Aqueles que, sem motivo, eram meus inimigos caçaram-me como a um passarinho.
53 Bɑ kĩ bu nɛn wɑ̃ɑru kpeesiɑ wɔru sɔɔ.
53 Procuraram fazer minha vida acabar na cova e me jogaram pedras;
54 Nim mu mɑn mwɛɛmɔ,
54 as águas me encobriram a cabeça, e cheguei a pensar que o fim de tudo tinha chegado.
55 Sɑɑ ye sɔɔ, nɑ kɑnɑru kuɑ nɑ nɛɛ,
55 Clamei pelo teu nome, Senhor, das profundezas da cova.
56 mɑ ɑ nɛn nɔɔ nuɑ.
56 Tu ouviste o meu clamor: "Não feches os teus ouvidos aos meus gritos de socorro".
57 Dɔmɑ te, ɑ mɑn susi,
57 Tu te aproximaste quando a ti clamei, e disseste: "Não tenha medo".
58 Yinni ɑ mɑn siriɑ
58 Senhor, tu assumiste a minha causa; e redimiste a minha vida.
59 A wɑ kɔ̃sɑ ye bɑ mɑn kuɑ,
59 Tu tens visto, Senhor, o mal que me tem sido feito. Toma a teu cargo a minha causa!
60 A wɑ mɔru ye bɑ mɑn kɔsiemɔ
60 Tu viste como é terrível a vingança deles, todas as suas ciladas contra mim.
61 Yinni Gusunɔ, ɑ ben wɔmɑ nuɑ ye bɑ mɑn koosimɔ.
61 Senhor, tu ouviste os seus insultos, todas as suas ciladas contra mim,
62 A ben nɔɔ tiɑ wɑ ye bɑ mɑn koosi
62 aquilo que os meus inimigos sussurram e murmuram o tempo todo contra mim.
63 Ye bɑ mɔ̀ kpuro sɔɔ ɡesi,
63 Olha para eles! Sentados ou em pé, zombam de mim com as suas canções.
64 Yinni Gusunɔ, nɑ yɛ̃ mɑ kɑɑ bu kɔsie
64 Dá-lhes o que merecem, Senhor, conforme o que as suas mãos têm feito.
65 Kɑɑ ben ɡɔ̃run nɔni wɔ̃ke
65 Coloca um véu sobre os seus corações e esteja a tua maldição sobre eles.
66 Kɑɑ bu nɑɑ ɡirɑ kɑ mɔru bɑkɑ
66 Persegue-os com fúria e elimina-os de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.