Lamentações 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA
1 Nɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wi u nɔni swɑ̃ɑru yɛ̃
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do furor de Deus.
2 U derɑ nɑ dɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ, mi yɑm bururɑm sɑri.
2 Ele me levou e me fez andar nas trevas e não na luz.
3 Nɛ turowɑ u nɔmɑ doke bururu kɑ yokɑ.
3 Certamente ele voltou a sua mão contra mim, sem parar, todo o dia.
4 U derɑ nɑ woorɑ sɑɑ nɛn wirun di sere kɑ nɛn nɑɑsɔ.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, e despedaçou os meus ossos.
5 u kɑ mɑn nuku sɑnkirɑnu kɑ nɔni swɑ̃ɑru bunɑnɑ nɡe ɡbɑ̃rɑru.
5 Construiu rampas de ataque contra mim e me cercou de amargura e dor.
6 U derɑ nɑ dɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ
6 Ele me faz habitar na escuridão, como aqueles que morreram há muito tempo.
7 U mɑn ɡbɑ̃rɑru bunɑnɑ n ku kɑ yɑri,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; prendeu-me com pesadas correntes.
8 Mɑ nɑ nɔɔɡiru suɑ nɑ somiru kɑnɑ.
8 Mesmo quando clamo e grito, ele fecha os ouvidos à minha oração.
9 U nɛn swɑɑ kɛnuɑ kɑ kpee bɑkɑnu,
9 Fechou os meus caminhos com blocos de pedra, fez tortuosas as minhas veredas.
10 U kukuɑ u mɑn mɑrɑ
10 Foi para mim como um urso à espreita, como um leão pronto para atacar.
11 U nɛn swɛɛ bɔɔrɑ,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; depois me abandonou.
12 U win tɛndu bɛri
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo de suas flechas.
13 U nɛn yɛ̃sɑ yɑburɑ kɑ sɛ̃ɛnu.
13 As flechas da sua aljava atingiram o meu coração.
14 Mɑ tɔmbu kpuro bɑ mɑn yɛ̃ɛmɔ
14 Fui feito motivo de riso para todo o meu povo, e a sua canção de deboche o dia inteiro.
15 U derɑ nɑ nɔni swɑ̃ɑru wɑ
15 Fartou-me de amarguras, e me saciou de absinto.
16 U derɑ nɑ kpenu temɑ
16 Quebrou os meus dentes nas pedras, e cobriu-me de cinza.
17 U derɑ nɑ ǹ mɑɑ wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ,
17 Já não sei o que é ter paz e esqueci o que é desfrutar do bem.
18 Mɑ nɑ ɡeruɑ nɑ nɛɛ,
18 Então eu disse: “Não tenho mais forças. A minha esperança no
19 Nɑ̀ n nɛn nɔni swɑ̃ɑru yɑɑyɑ,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu andar errante, do absinto e da amargura.
20 Nɑ̀ n yenibɑ kpuro yɑɑyɑ, nɑ rɑ wururewɑ.
20 Minha alma continuamente se lembra disso e se abate dentro de mim.
21 Adɑmɑ wee ye yɑ mɑn yĩiyɔbu wɛ̃ɛmɔ.
21 Quero trazer à memória o que pode me dar esperança.
22 Yerɑ, Yinni Gusunɔn durom kun kpɑ,
22 As misericórdias do de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Tɑ rɑ n wurɑmɑmɔwɑ bururu bɑɑtere.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Nɑ nɛɛ, Yinni Gusunɔ u sɑ̃ɑwɑ nɛɡii.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 U rɑ wi u nùn nɑɑnɛ sɑ̃ɑ kĩru sɔ̃ɔsi,
25 O Senhor é bom para os que esperam nele, para aqueles que o buscam.
26 Yɑ wɑ̃ tɔnu ù n Gusunɔn somiru mɑrɑ kɑ tɛmɑnɑbu.
26 Bom é aguardar a salvação do e isso, em silêncio.
27 Yɑ wɑ̃ tɔnu u Gusunɔn yoru wurɑ win ɑluwɑɑsiru sɔɔ.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ù n lɑɑkɑri mɛɛribu ɡɑbu wɑ,
28 Que ele se assente solitário e fique em silêncio, porque esse jugo Deus pôs sobre ele.
29 U n nùn wiru kpĩiyɛ win nuku sɑnkirɑnu sɔɔ,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 U wi u nùn bɑɑrɑ soomɔ bɑɑru tĩiyɔ u sɔmɛ,
30 Dê a face ao que o fere e suporte todas as afrontas.
31 Domi Yinni Gusunɔ u ku rɑ tɔnu biru kisi kɑ bɑɑdommɑɔ.
31 O Senhor não rejeitará para sempre.
32 Bɑɑ ù n derɑ yɛ̃ro u nɔni swɑ̃ɑru wɑ,
32 Ainda que entristeça alguém, terá compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 N ǹ win kĩru u kɑ tɔnu nɔni sɔ̃,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 — ausente —
34 Pisar debaixo dos pés todos os prisioneiros da terra,
35 — ausente —
35 perverter o direito do homem diante do Altíssimo,
36 — ausente —
36 subverter a justiça num processo — será que o Senhor não veria tais coisas?
37 Goo kun kpɛ̃ u nɛɛ, ɡɑ̃ɑnu nu kooro,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Wi, Gusunɔ Wɔrukoo
38 Por acaso, não é da boca do Altíssimo que procedem tanto o mal como o bem?
39 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ tɔnu u ko n weeweenu mɔ̀.
39 Por que se queixa o homem? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Yen sɔ̃, i de su bɛsɛn dɑɑ mɛɛri
40 Examinemos bem os nossos caminhos e voltemos para o
41 Gusunɔ u wɑ̃ɑ wɔllɔ.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Su nɛɛ, Yinni, sɑ durum kuɑ,
42 “Nós pecamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.”
43 A tii beruɑ wunɛn mɔru bɑkɑn sɔ̃,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; nos mataste sem dó nem piedade.
44 A duɑ ɡuru wiru sɔɔ ɑ ku kɑ bɛsɛn kɑnɑru nɔn sɔ̃.
44 De nuvens te encobriste para que a nossa oração não passe.
45 A derɑ bɑ sun ɡɑrisi nɡe kubɑnu bwesenun suunu sɔɔ.
45 Como lixo e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Bɛsɛn yibɛrɛbɑ kpuro bɑ sun nɔɔ kuurimɔ.
46 Todos os nossos inimigos abriram a boca contra nós.
47 Ye yɑ sun tie, yerɑ nɑndɑbu kɑ bɛrum,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a desolação e a ruína.
48 Wee nɑ nɔni yĩresu kokumɔ
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nɛn nɔni yĩresu kokumɔ, su ǹ yɔ̃re,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 nɑ kɑ mɑrɑ Yinni Gusunɔ u nɛn lɑɑkɑri koomɑ wɔllun di,
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 kpɑ u wɑ mɑ ye yɑ Yerusɑlɛmuɡibu deemɑmɔ,
51 O que vejo entristece a minha alma: o sofrimento de todas as filhas da minha cidade.
52 Be bɑ mɑn tusɑ kɑm sɔɔ
52 Aqueles que sem motivo são meus inimigos caçaram-me como se eu fosse uma ave.
53 Bɑ kĩ bu nɛn wɑ̃ɑru kpeesiɑ wɔru sɔɔ.
53 Lançaram-me vivo numa cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Nim mu mɑn mwɛɛmɔ,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então eu disse: “Estou perdido!”
55 Sɑɑ ye sɔɔ, nɑ kɑnɑru kuɑ nɑ nɛɛ,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 mɑ ɑ nɛn nɔɔ nuɑ.
56 Ouviste a minha voz, quando pedi: “Não feches os teus ouvidos aos meus lamentos, ao meu clamor.”
57 Dɔmɑ te, ɑ mɑn susi,
57 No dia em que te invoquei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo.”
58 Yinni ɑ mɑn siriɑ
58 Defendeste a minha causa, Senhor; remiste a minha vida.
59 A wɑ kɔ̃sɑ ye bɑ mɑn kuɑ,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 A wɑ mɔru ye bɑ mɑn kɔsiemɔ
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus planos contra mim.
61 Yinni Gusunɔ, ɑ ben wɔmɑ nuɑ ye bɑ mɑn koosimɔ.
61 Ouviste as suas afrontas, todos os seus planos contra mim,
62 A ben nɔɔ tiɑ wɑ ye bɑ mɑn koosi
62 as acusações que me fazem e o que murmuram contra mim, o dia todo.
63 Ye bɑ mɔ̀ kpuro sɔɔ ɡesi,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou motivo de zombaria para eles.
64 Yinni Gusunɔ, nɑ yɛ̃ mɑ kɑɑ bu kɔsie
64 Tu, Senhor , lhes retribuirás segundo a obra das mãos deles.
65 Kɑɑ ben ɡɔ̃run nɔni wɔ̃ke
65 Tu lhes darás dureza de coração, que é a tua maldição sobre eles.
66 Kɑɑ bu nɑɑ ɡirɑ kɑ mɔru bɑkɑ
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.