Lamentações 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NTLH
1 Nɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wi u nɔni swɑ̃ɑru yɛ̃
1 Eu sou aquele que sabe o que é sofrer os golpes da ira de Deus.
2 U derɑ nɑ dɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ, mi yɑm bururɑm sɑri.
2 Ele me levou para a escuridão e me fez andar por caminhos sem luz.
3 Nɛ turowɑ u nɔmɑ doke bururu kɑ yokɑ.
3 Com a sua mão, me bateu muitas vezes, o dia inteiro.
4 U derɑ nɑ woorɑ sɑɑ nɛn wirun di sere kɑ nɛn nɑɑsɔ.
4 Deus fez envelhecer a minha carne e a minha pele e quebrou os meus ossos.
5 u kɑ mɑn nuku sɑnkirɑnu kɑ nɔni swɑ̃ɑru bunɑnɑ nɡe ɡbɑ̃rɑru.
5 Em volta de mim, ele construiu um muro de sofrimento e amargura.
6 U derɑ nɑ dɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ
6 Ele me fez morar na escuridão, como se eu estivesse morto há muito tempo.
7 U mɑn ɡbɑ̃rɑru bunɑnɑ n ku kɑ yɑri,
7 Deus me amarrou com pesadas correntes; estou na prisão e não posso escapar.
8 Mɑ nɑ nɔɔɡiru suɑ nɑ somiru kɑnɑ.
8 Grito pedindo socorro, mas ele não quer ouvir a minha oração.
9 U nɛn swɑɑ kɛnuɑ kɑ kpee bɑkɑnu,
9 Não posso seguir em frente, pois, com grandes blocos de pedra, ele fechou o meu caminho.
10 U kukuɑ u mɑn mɑrɑ
10 Deus tem sido para mim como um leão de tocaia, como um urso pronto para atacar.
11 U nɛn swɛɛ bɔɔrɑ,
11 Ele me afastou do caminho, me fez em pedaços e depois me abandonou.
12 U win tɛndu bɛri
12 Ele armou o seu arco e fez de mim o alvo das suas flechas.
13 U nɛn yɛ̃sɑ yɑburɑ kɑ sɛ̃ɛnu.
13 As flechas atiradas por Deus entraram fundo na minha carne.
14 Mɑ tɔmbu kpuro bɑ mɑn yɛ̃ɛmɔ
14 O dia inteiro as pessoas riem de mim; elas zombam de mim nas suas canções.
15 U derɑ nɑ nɔni swɑ̃ɑru wɑ
15 Deus me encheu de comidas amargas e me fez beber fel até eu não poder mais.
16 U derɑ nɑ kpenu temɑ
16 Ele esfregou o meu rosto no chão e quebrou os meus dentes nas pedras.
17 U derɑ nɑ ǹ mɑɑ wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ,
17 Já não sei mais o que é paz e esqueci o que é felicidade.
18 Mɑ nɑ ɡeruɑ nɑ nɛɛ,
18 Não tenho muito tempo de vida, e a minha esperança no
19 Nɑ̀ n nɛn nɔni swɑ̃ɑru yɑɑyɑ,
19 Eu lembro da minha tristeza e solidão, das amarguras e dos sofrimentos.
20 Nɑ̀ n yenibɑ kpuro yɑɑyɑ, nɑ rɑ wururewɑ.
20 Penso sempre nisso e fico abatido.
21 Adɑmɑ wee ye yɑ mɑn yĩiyɔbu wɛ̃ɛmɔ.
21 Mas a esperança volta quando penso no seguinte:
22 Yerɑ, Yinni Gusunɔn durom kun kpɑ,
22 O amor do Senhor Deus não se acaba, e a sua bondade não tem fim.
23 Tɑ rɑ n wurɑmɑmɔwɑ bururu bɑɑtere.
23 Esse amor e essa bondade são novos todas as manhãs; e como é grande a fidelidade do
24 Nɑ nɛɛ, Yinni Gusunɔ u sɑ̃ɑwɑ nɛɡii.
24 Deus é tudo o que tenho; por isso, confio nele.
25 U rɑ wi u nùn nɑɑnɛ sɑ̃ɑ kĩru sɔ̃ɔsi,
25 O Senhor é bom para todos os que confiam nele.
26 Yɑ wɑ̃ tɔnu ù n Gusunɔn somiru mɑrɑ kɑ tɛmɑnɑbu.
26 O melhor é ter esperança e aguardar em silêncio a ajuda do
27 Yɑ wɑ̃ tɔnu u Gusunɔn yoru wurɑ win ɑluwɑɑsiru sɔɔ.
27 E é bom que as pessoas aprendam a sofrer com paciência desde a sua juventude.
28 Ù n lɑɑkɑri mɛɛribu ɡɑbu wɑ,
28 Quando Deus nos faz sofrer, devemos ficar sozinhos, pacientes e em silêncio.
29 U n nùn wiru kpĩiyɛ win nuku sɑnkirɑnu sɔɔ,
29 Devemos nos curvar, humildes, pois ainda pode haver esperança.
30 U wi u nùn bɑɑrɑ soomɔ bɑɑru tĩiyɔ u sɔmɛ,
30 Quando somos ofendidos, não devemos reagir, mas sim suportar todos os insultos.
31 Domi Yinni Gusunɔ u ku rɑ tɔnu biru kisi kɑ bɑɑdommɑɔ.
31 O Senhor não rejeita ninguém para sempre.
32 Bɑɑ ù n derɑ yɛ̃ro u nɔni swɑ̃ɑru wɑ,
32 Ele pode fazer a gente sofrer, mas também tem compaixão porque o seu amor é imenso.
33 N ǹ win kĩru u kɑ tɔnu nɔni sɔ̃,
33 Não é com prazer que ele nos causa sofrimento ou dor.
34 — ausente —
34 Deus sabe quando neste país os prisioneiros são massacrados sem compaixão.
35 — ausente —
35 O Deus Altíssimo sabe quando são desrespeitados os direitos humanos, que ele mesmo nos deu.
36 — ausente —
36 Sim, o Senhor sabe quando torcem a justiça num processo.
37 Goo kun kpɛ̃ u nɛɛ, ɡɑ̃ɑnu nu kooro,
37 Ninguém pode fazer acontecer nada se Deus não quiser.
38 Wi, Gusunɔ Wɔrukoo
38 Tanto as coisas boas como as más acontecem por ordem do Deus Altíssimo.
39 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ tɔnu u ko n weeweenu mɔ̀.
39 Por que nos queixarmos da vida quando somos castigados por causa dos nossos pecados?
40 Yen sɔ̃, i de su bɛsɛn dɑɑ mɛɛri
40 Examinemos seriamente o que temos feito e voltemos para o
41 Gusunɔ u wɑ̃ɑ wɔllɔ.
41 Abramos o nosso coração a Deus, que está no céu, e oremos assim:
42 Su nɛɛ, Yinni, sɑ durum kuɑ,
42 “Ó Deus, nós pecamos, nos revoltamos, e não nos perdoaste.
43 A tii beruɑ wunɛn mɔru bɑkɑn sɔ̃,
43 “Tu ficaste irado conosco, nos perseguiste, nos mataste sem dó nem piedade.
44 A duɑ ɡuru wiru sɔɔ ɑ ku kɑ bɛsɛn kɑnɑru nɔn sɔ̃.
44 Tu te cercaste de nuvens para que as nossas orações não chegassem a ti.
45 A derɑ bɑ sun ɡɑrisi nɡe kubɑnu bwesenun suunu sɔɔ.
45 Fizeste com que as nações olhassem para nós como se fôssemos um monte de lixo e refugos.
46 Bɛsɛn yibɛrɛbɑ kpuro bɑ sun nɔɔ kuurimɔ.
46 “Somos insultados por todos os nossos inimigos.
47 Ye yɑ sun tie, yerɑ nɑndɑbu kɑ bɛrum,
47 Temos vivido no meio de medos, perigos, desgraças e destruição.”
48 Wee nɑ nɔni yĩresu kokumɔ
48 Dos meus olhos correm rios de lágrimas por causa da destruição do meu povo.
49 Nɛn nɔni yĩresu kokumɔ, su ǹ yɔ̃re,
49 Sem parar, os meus olhos vão derramar lágrimas
50 nɑ kɑ mɑrɑ Yinni Gusunɔ u nɛn lɑɑkɑri koomɑ wɔllun di,
50 até que o Senhor olhe lá do céu e nos veja.
51 kpɑ u wɑ mɑ ye yɑ Yerusɑlɛmuɡibu deemɑmɔ,
51 O meu coração sofre muito quando penso no que vi acontecer com as mulheres da minha cidade.
52 Be bɑ mɑn tusɑ kɑm sɔɔ
52 Os meus inimigos, que não tinham razão para me odiar, me caçaram como se eu fosse um passarinho.
53 Bɑ kĩ bu nɛn wɑ̃ɑru kpeesiɑ wɔru sɔɔ.
53 Eles me jogaram vivo num poço e o taparam com uma pedra.
54 Nim mu mɑn mwɛɛmɔ,
54 A água subiu acima da minha cabeça, e eu pensei: “Estou perdido!”
55 Sɑɑ ye sɔɔ, nɑ kɑnɑru kuɑ nɑ nɛɛ,
55 Do fundo do poço, gritei pedindo a tua ajuda, ó
56 mɑ ɑ nɛn nɔɔ nuɑ.
56 Roguei que me escutasses, e tu ouviste o meu grito.
57 Dɔmɑ te, ɑ mɑn susi,
57 No dia em que te chamei, chegaste perto de mim e disseste: “Não tenha medo!”
58 Yinni ɑ mɑn siriɑ
58 Ó Senhor, tu vieste me socorrer e salvaste a minha vida.
59 A wɑ kɔ̃sɑ ye bɑ mɑn kuɑ,
59 Julga a meu favor, ó Senhor , pois conheces as injustiças que tenho sofrido.
60 A wɑ mɔru ye bɑ mɑn kɔsiemɔ
60 Tu sabes como os meus inimigos são vingativos e conheces os planos que fazem contra mim.
61 Yinni Gusunɔ, ɑ ben wɔmɑ nuɑ ye bɑ mɑn koosimɔ.
61 Ó Senhor Deus, tu ouviste os seus insultos e conheces todos os seus planos.
62 A ben nɔɔ tiɑ wɑ ye bɑ mɑn koosi
62 Tu sabes que o dia inteiro falam contra mim e planejam me prejudicar.
63 Ye bɑ mɔ̀ kpuro sɔɔ ɡesi,
63 Tu vês que, em todos os momentos, eles zombam de mim.
64 Yinni Gusunɔ, nɑ yɛ̃ mɑ kɑɑ bu kɔsie
64 Ó Senhor , dá-lhes o que merecem, castiga-os pelo que têm feito.
65 Kɑɑ ben ɡɔ̃run nɔni wɔ̃ke
65 Amaldiçoa-os e faze com que eles caiam no desespero.
66 Kɑɑ bu nɑɑ ɡirɑ kɑ mɔru bɑkɑ
66 Persegue-os na tua ira, ó Senhor , e acaba com eles aqui na terra!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.