Lamentações 3
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARA
1 Nɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wi u nɔni swɑ̃ɑru yɛ̃
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do furor de Deus.
2 U derɑ nɑ dɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ, mi yɑm bururɑm sɑri.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Nɛ turowɑ u nɔmɑ doke bururu kɑ yokɑ.
3 Deveras ele volveu contra mim a mão, de contínuo, todo o dia.
4 U derɑ nɑ woorɑ sɑɑ nɛn wirun di sere kɑ nɛn nɑɑsɔ.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, despedaçou os meus ossos.
5 u kɑ mɑn nuku sɑnkirɑnu kɑ nɔni swɑ̃ɑru bunɑnɑ nɡe ɡbɑ̃rɑru.
5 Edificou contra mim e me cercou de veneno e de dor.
6 U derɑ nɑ dɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estão mortos para sempre.
7 U mɑn ɡbɑ̃rɑru bunɑnɑ n ku kɑ yɑri,
7 Cercou-me de um muro, e já não posso sair; agravou-me com grilhões de bronze.
8 Mɑ nɑ nɔɔɡiru suɑ nɑ somiru kɑnɑ.
8 Ainda quando clamo e grito, ele não admite a minha oração.
9 U nɛn swɑɑ kɛnuɑ kɑ kpee bɑkɑnu,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 U kukuɑ u mɑn mɑrɑ
10 Fez-se-me como urso à espreita, um leão de emboscada.
11 U nɛn swɛɛ bɔɔrɑ,
11 Desviou os meus caminhos e me fez em pedaços; deixou-me assolado.
12 U win tɛndu bɛri
12 Entesou o seu arco e me pôs como alvo à flecha.
13 U nɛn yɛ̃sɑ yɑburɑ kɑ sɛ̃ɛnu.
13 Fez que me entrassem no coração as flechas da sua aljava.
14 Mɑ tɔmbu kpuro bɑ mɑn yɛ̃ɛmɔ
14 Fui feito objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção, todo o dia.
15 U derɑ nɑ nɔni swɑ̃ɑru wɑ
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto.
16 U derɑ nɑ kpenu temɑ
16 Fez-me quebrar com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 U derɑ nɑ ǹ mɑɑ wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ,
17 Afastou a paz de minha alma; esqueci-me do bem.
18 Mɑ nɑ ɡeruɑ nɑ nɛɛ,
18 Então, disse eu: já pereceu a minha glória, como também a minha esperança no
19 Nɑ̀ n nɛn nɔni swɑ̃ɑru yɑɑyɑ,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do veneno.
20 Nɑ̀ n yenibɑ kpuro yɑɑyɑ, nɑ rɑ wururewɑ.
20 Minha alma, continuamente, os recorda e se abate dentro de mim.
21 Adɑmɑ wee ye yɑ mɑn yĩiyɔbu wɛ̃ɛmɔ.
21 Quero trazer à memória o que me pode dar esperança.
22 Yerɑ, Yinni Gusunɔn durom kun kpɑ,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
23 Tɑ rɑ n wurɑmɑmɔwɑ bururu bɑɑtere.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Nɑ nɛɛ, Yinni Gusunɔ u sɑ̃ɑwɑ nɛɡii.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
25 U rɑ wi u nùn nɑɑnɛ sɑ̃ɑ kĩru sɔ̃ɔsi,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Yɑ wɑ̃ tɔnu ù n Gusunɔn somiru mɑrɑ kɑ tɛmɑnɑbu.
26 Bom é aguardar a salvação do Senhor , e isso, em silêncio.
27 Yɑ wɑ̃ tɔnu u Gusunɔn yoru wurɑ win ɑluwɑɑsiru sɔɔ.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ù n lɑɑkɑri mɛɛribu ɡɑbu wɑ,
28 Assente-se solitário e fique em silêncio; porquanto esse jugo Deus pôs sobre ele;
29 U n nùn wiru kpĩiyɛ win nuku sɑnkirɑnu sɔɔ,
29 ponha a boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 U wi u nùn bɑɑrɑ soomɔ bɑɑru tĩiyɔ u sɔmɛ,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Domi Yinni Gusunɔ u ku rɑ tɔnu biru kisi kɑ bɑɑdommɑɔ.
31 O Senhor não rejeitará para sempre;
32 Bɑɑ ù n derɑ yɛ̃ro u nɔni swɑ̃ɑru wɑ,
32 pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias;
33 N ǹ win kĩru u kɑ tɔnu nɔni sɔ̃,
33 porque não aflige, nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 — ausente —
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 — ausente —
35 perverter o direito do homem perante o Altíssimo,
36 — ausente —
36 subverter ao homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
37 Goo kun kpɛ̃ u nɛɛ, ɡɑ̃ɑnu nu kooro,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Wi, Gusunɔ Wɔrukoo
38 Acaso, não procede do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ tɔnu u ko n weeweenu mɔ̀.
39 Por que, pois, se queixa o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus próprios pecados.
40 Yen sɔ̃, i de su bɛsɛn dɑɑ mɛɛri
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los e voltemos para o
41 Gusunɔ u wɑ̃ɑ wɔllɔ.
41 Levantemos o coração, juntamente com as mãos, para Deus nos céus, dizendo:
42 Su nɛɛ, Yinni, sɑ durum kuɑ,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes, e tu não nos perdoaste.
43 A tii beruɑ wunɛn mɔru bɑkɑn sɔ̃,
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; e sem piedade nos mataste.
44 A duɑ ɡuru wiru sɔɔ ɑ ku kɑ bɛsɛn kɑnɑru nɔn sɔ̃.
44 De nuvens te encobriste para que não passe a nossa oração.
45 A derɑ bɑ sun ɡɑrisi nɡe kubɑnu bwesenun suunu sɔɔ.
45 Como cisco e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Bɛsɛn yibɛrɛbɑ kpuro bɑ sun nɔɔ kuurimɔ.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a boca.
47 Ye yɑ sun tie, yerɑ nɑndɑbu kɑ bɛrum,
47 Sobre nós vieram o temor e a cova, a assolação e a ruína.
48 Wee nɑ nɔni yĩresu kokumɔ
48 Dos meus olhos se derramam torrentes de águas, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nɛn nɔni yĩresu kokumɔ, su ǹ yɔ̃re,
49 Os meus olhos choram, não cessam, e não há descanso,
50 nɑ kɑ mɑrɑ Yinni Gusunɔ u nɛn lɑɑkɑri koomɑ wɔllun di,
50 até que o Senhor atenda e veja lá do céu.
51 kpɑ u wɑ mɑ ye yɑ Yerusɑlɛmuɡibu deemɑmɔ,
51 Os meus olhos entristecem a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Be bɑ mɑn tusɑ kɑm sɔɔ
52 Caçaram-me, como se eu fosse ave, os que sem motivo são meus inimigos.
53 Bɑ kĩ bu nɛn wɑ̃ɑru kpeesiɑ wɔru sɔɔ.
53 Para me destruírem, lançaram-me na cova e atiraram pedras sobre mim.
54 Nim mu mɑn mwɛɛmɔ,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; então, disse: estou perdido!
55 Sɑɑ ye sɔɔ, nɑ kɑnɑru kuɑ nɑ nɛɛ,
55 Da mais profunda cova, Senhor , invoquei o teu nome.
56 mɑ ɑ nɛn nɔɔ nuɑ.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o ouvido aos meus lamentos, ao meu clamor.
57 Dɔmɑ te, ɑ mɑn susi,
57 De mim te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Yinni ɑ mɑn siriɑ
58 Pleiteaste, Senhor, a causa da minha alma, remiste a minha vida.
59 A wɑ kɔ̃sɑ ye bɑ mɑn kuɑ,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 A wɑ mɔru ye bɑ mɑn kɔsiemɔ
60 Viste a sua vingança toda, todos os seus pensamentos contra mim.
61 Yinni Gusunɔ, ɑ ben wɔmɑ nuɑ ye bɑ mɑn koosimɔ.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 A ben nɔɔ tiɑ wɑ ye bɑ mɑn koosi
62 as acusações dos meus adversários e o seu murmurar contra mim, o dia todo.
63 Ye bɑ mɔ̀ kpuro sɔɔ ɡesi,
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou objeto da sua canção.
64 Yinni Gusunɔ, nɑ yɛ̃ mɑ kɑɑ bu kɔsie
64 Tu lhes darás a paga, Senhor , segundo a obra das suas mãos.
65 Kɑɑ ben ɡɔ̃run nɔni wɔ̃ke
65 Tu lhes darás cegueira de coração, a tua maldição imporás sobre eles.
66 Kɑɑ bu nɑɑ ɡirɑ kɑ mɔru bɑkɑ
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão eliminados de debaixo dos céus do
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.