Lamentações 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wi u nɔni swɑ̃ɑru yɛ̃
1 Eu sou o homem que viu a aflição pela vara do seu furor.
2 U derɑ nɑ dɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ, mi yɑm bururɑm sɑri.
2 Ele me levou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Nɛ turowɑ u nɔmɑ doke bururu kɑ yokɑ.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia. Bete.
4 U derɑ nɑ woorɑ sɑɑ nɛn wirun di sere kɑ nɛn nɑɑsɔ.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele, quebrantou os meus ossos.
5 u kɑ mɑn nuku sɑnkirɑnu kɑ nɔni swɑ̃ɑru bunɑnɑ nɡe ɡbɑ̃rɑru.
5 Edificou contra mim e me cercou de fel e trabalho.
6 U derɑ nɑ dɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito. Guímel.
7 U mɑn ɡbɑ̃rɑru bunɑnɑ n ku kɑ yɑri,
7 Circunvalou-me, e não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Mɑ nɑ nɔɔɡiru suɑ nɑ somiru kɑnɑ.
8 Ainda quando clamo e grito, ele exclui a minha oração.
9 U nɛn swɑɑ kɛnuɑ kɑ kpee bɑkɑnu,
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas. Dálete.
10 U kukuɑ u mɑn mɑrɑ
10 Fez-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 U nɛn swɛɛ bɔɔrɑ,
11 Desviou os meus caminhos e fez-me em pedaços; deixou-me assolado.
12 U win tɛndu bɛri
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha. Hê.
13 U nɛn yɛ̃sɑ yɑburɑ kɑ sɛ̃ɛnu.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Mɑ tɔmbu kpuro bɑ mɑn yɛ̃ɛmɔ
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
15 U derɑ nɑ nɔni swɑ̃ɑru wɑ
15 Fartou-me de amarguras, saciou-me de absinto. Vau.
16 U derɑ nɑ kpenu temɑ
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes; cobriu-me de cinza.
17 U derɑ nɑ ǹ mɑɑ wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ,
17 E afastaste da paz a minha alma; esqueci-me do bem.
18 Mɑ nɑ ɡeruɑ nɑ nɛɛ,
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor . Zain.
19 Nɑ̀ n nɛn nɔni swɑ̃ɑru yɑɑyɑ,
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
20 Nɑ̀ n yenibɑ kpuro yɑɑyɑ, nɑ rɑ wururewɑ.
20 Minha alma, certamente, se lembra e se abate dentro de mim.
21 Adɑmɑ wee ye yɑ mɑn yĩiyɔbu wɛ̃ɛmɔ.
21 Disso me recordarei no meu coração; por isso, tenho esperança. Hete.
22 Yerɑ, Yinni Gusunɔn durom kun kpɑ,
22 As misericórdias do Senhor são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
23 Tɑ rɑ n wurɑmɑmɔwɑ bururu bɑɑtere.
23 Novas são cada manhã; grande é a tua fidelidade.
24 Nɑ nɛɛ, Yinni Gusunɔ u sɑ̃ɑwɑ nɛɡii.
24 A minha porção é o Senhor , diz a minha alma; portanto, esperarei nele. Tete.
25 U rɑ wi u nùn nɑɑnɛ sɑ̃ɑ kĩru sɔ̃ɔsi,
25 Bom é o Senhor para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
26 Yɑ wɑ̃ tɔnu ù n Gusunɔn somiru mɑrɑ kɑ tɛmɑnɑbu.
26 Bom é ter esperança e aguardar em silêncio a salvação do Senhor .
27 Yɑ wɑ̃ tɔnu u Gusunɔn yoru wurɑ win ɑluwɑɑsiru sɔɔ.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade; Jode.
28 Ù n lɑɑkɑri mɛɛribu ɡɑbu wɑ,
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 U n nùn wiru kpĩiyɛ win nuku sɑnkirɑnu sɔɔ,
29 Ponha a boca no pó; talvez assim haja esperança.
30 U wi u nùn bɑɑrɑ soomɔ bɑɑru tĩiyɔ u sɔmɛ,
30 Dê a face ao que o fere; farte-se de afronta. Cafe.
31 Domi Yinni Gusunɔ u ku rɑ tɔnu biru kisi kɑ bɑɑdommɑɔ.
31 Porque o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Bɑɑ ù n derɑ yɛ̃ro u nɔni swɑ̃ɑru wɑ,
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
33 N ǹ win kĩru u kɑ tɔnu nɔni sɔ̃,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens. Lâmede.
34 — ausente —
34 Pisar debaixo dos pés todos os presos da terra,
35 — ausente —
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 — ausente —
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor? Mem.
37 Goo kun kpɛ̃ u nɛɛ, ɡɑ̃ɑnu nu kooro,
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
38 Wi, Gusunɔ Wɔrukoo
38 Porventura da boca do Altíssimo não sai o mal e o bem?
39 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ tɔnu u ko n weeweenu mɔ̀.
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados. Nun.
40 Yen sɔ̃, i de su bɛsɛn dɑɑ mɛɛri
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o Senhor .
41 Gusunɔ u wɑ̃ɑ wɔllɔ.
41 Levantemos o coração juntamente com as mãos para Deus nos céus, dizendo:
42 Su nɛɛ, Yinni, sɑ durum kuɑ,
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste. Sâmeque.
43 A tii beruɑ wunɛn mɔru bɑkɑn sɔ̃,
43 Cobriste- nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
44 A duɑ ɡuru wiru sɔɔ ɑ ku kɑ bɛsɛn kɑnɑru nɔn sɔ̃.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 A derɑ bɑ sun ɡɑrisi nɡe kubɑnu bwesenun suunu sɔɔ.
45 Como cisco e rejeitamento, nos puseste no meio dos povos. Pê.
46 Bɛsɛn yibɛrɛbɑ kpuro bɑ sun nɔɔ kuurimɔ.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ye yɑ sun tie, yerɑ nɑndɑbu kɑ bɛrum,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e quebrantamento.
48 Wee nɑ nɔni yĩresu kokumɔ
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo. Ain.
49 Nɛn nɔni yĩresu kokumɔ, su ǹ yɔ̃re,
49 Os meus olhos choram e não cessam, porque não há descanso,
50 nɑ kɑ mɑrɑ Yinni Gusunɔ u nɛn lɑɑkɑri koomɑ wɔllun di,
50 até que o Senhor atente e veja desde os céus.
51 kpɑ u wɑ mɑ ye yɑ Yerusɑlɛmuɡibu deemɑmɔ,
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade. Tsadê.
52 Be bɑ mɑn tusɑ kɑm sɔɔ
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
53 Bɑ kĩ bu nɛn wɑ̃ɑru kpeesiɑ wɔru sɔɔ.
53 Arrancaram a minha vida na cova e lançaram pedras sobre mim.
54 Nim mu mɑn mwɛɛmɔ,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado. Cofe.
55 Sɑɑ ye sɔɔ, nɑ kɑnɑru kuɑ nɑ nɛɛ,
55 Invoquei o teu nome, Senhor , desde a mais profunda cova.
56 mɑ ɑ nɛn nɔɔ nuɑ.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Dɔmɑ te, ɑ mɑn susi,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas. Rexe.
58 Yinni ɑ mɑn siriɑ
58 Pleiteaste, Senhor, os pleitos da minha alma, remiste a minha vida.
59 A wɑ kɔ̃sɑ ye bɑ mɑn kuɑ,
59 Viste, Senhor , a injustiça que me fizeram; julga a minha causa.
60 A wɑ mɔru ye bɑ mɑn kɔsiemɔ
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim. Chim.
61 Yinni Gusunɔ, ɑ ben wɔmɑ nuɑ ye bɑ mɑn koosimɔ.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor , todos os seus pensamentos contra mim;
62 A ben nɔɔ tiɑ wɑ ye bɑ mɑn koosi
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
63 Ye bɑ mɔ̀ kpuro sɔɔ ɡesi,
63 Observa- os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção. Tau.
64 Yinni Gusunɔ, nɑ yɛ̃ mɑ kɑɑ bu kɔsie
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor , conforme a obra das suas mãos.
65 Kɑɑ ben ɡɔ̃run nɔni wɔ̃ke
65 Tu lhes darás ânsia de coração, maldição tua sobre eles.
66 Kɑɑ bu nɑɑ ɡirɑ kɑ mɔru bɑkɑ
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do Senhor .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.