Lamentações 3

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nɑ sɑ̃ɑwɑ tɔnu wi u nɔni swɑ̃ɑru yɛ̃
1 Eu sou o homem que viu a aflição causada pela vara do seu furor.
2 U derɑ nɑ dɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ, mi yɑm bururɑm sɑri.
2 Ele me guiou e me fez andar em trevas e não na luz.
3 Nɛ turowɑ u nɔmɑ doke bururu kɑ yokɑ.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
4 U derɑ nɑ woorɑ sɑɑ nɛn wirun di sere kɑ nɛn nɑɑsɔ.
4 Fez envelhecer a minha carne e a minha pele; quebrou-me os ossos.
5 u kɑ mɑn nuku sɑnkirɑnu kɑ nɔni swɑ̃ɑru bunɑnɑ nɡe ɡbɑ̃rɑru.
5 Levantou trincheiras contra mim, e me cercou de fel e trabalho.
6 U derɑ nɑ dɑ yɑm wɔ̃kuru sɔɔ
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
7 U mɑn ɡbɑ̃rɑru bunɑnɑ n ku kɑ yɑri,
7 Cercou-me de uma sebe de modo que não posso sair; agravou os meus grilhões.
8 Mɑ nɑ nɔɔɡiru suɑ nɑ somiru kɑnɑ.
8 Ainda quando grito e clamo por socorro, ele exclui a minha oração.
9 U nɛn swɑɑ kɛnuɑ kɑ kpee bɑkɑnu,
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
10 U kukuɑ u mɑn mɑrɑ
10 Fez-se-me como urso de emboscada, um leão em esconderijos.
11 U nɛn swɛɛ bɔɔrɑ,
11 Desviou os meus caminhos, e fez-me em pedaços; deixou-me desolado.
12 U win tɛndu bɛri
12 Armou o seu arco, e me pôs como alvo à flecha.
13 U nɛn yɛ̃sɑ yɑburɑ kɑ sɛ̃ɛnu.
13 Fez entrar nos meus rins as flechas da sua aljava.
14 Mɑ tɔmbu kpuro bɑ mɑn yɛ̃ɛmɔ
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
15 U derɑ nɑ nɔni swɑ̃ɑru wɑ
15 Encheu-me de amarguras, fartou-me de absinto.
16 U derɑ nɑ kpenu temɑ
16 Quebrou com pedrinhas de areia os meus dentes, cobriu-me de cinza.
17 U derɑ nɑ ǹ mɑɑ wɑ̃ɑ bɔri yɛndu sɔɔ,
17 Alongaste da paz a minha alma; esqueci-me do que seja a felicidade.
18 Mɑ nɑ ɡeruɑ nɑ nɛɛ,
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
19 Nɑ̀ n nɛn nɔni swɑ̃ɑru yɑɑyɑ,
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
20 Nɑ̀ n yenibɑ kpuro yɑɑyɑ, nɑ rɑ wururewɑ.
20 Minha alma ainda os conserva na memória, e se abate dentro de mim.
21 Adɑmɑ wee ye yɑ mɑn yĩiyɔbu wɛ̃ɛmɔ.
21 Torno a trazer isso à mente, portanto tenho esperança.
22 Yerɑ, Yinni Gusunɔn durom kun kpɑ,
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
23 Tɑ rɑ n wurɑmɑmɔwɑ bururu bɑɑtere.
23 renovam-se cada manhã. Grande é a tua fidelidade.
24 Nɑ nɛɛ, Yinni Gusunɔ u sɑ̃ɑwɑ nɛɡii.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
25 U rɑ wi u nùn nɑɑnɛ sɑ̃ɑ kĩru sɔ̃ɔsi,
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
26 Yɑ wɑ̃ tɔnu ù n Gusunɔn somiru mɑrɑ kɑ tɛmɑnɑbu.
26 Bom é ter esperança, e aguardar em silêncio a salvação do Senhor.
27 Yɑ wɑ̃ tɔnu u Gusunɔn yoru wurɑ win ɑluwɑɑsiru sɔɔ.
27 Bom é para o homem suportar o jugo na sua mocidade.
28 Ù n lɑɑkɑri mɛɛribu ɡɑbu wɑ,
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
29 U n nùn wiru kpĩiyɛ win nuku sɑnkirɑnu sɔɔ,
29 Ponha a sua boca no pó; talvez ainda haja esperança.
30 U wi u nùn bɑɑrɑ soomɔ bɑɑru tĩiyɔ u sɔmɛ,
30 Dê a sua face ao que o fere; farte-se de afronta.
31 Domi Yinni Gusunɔ u ku rɑ tɔnu biru kisi kɑ bɑɑdommɑɔ.
31 Pois o Senhor não rejeitará para sempre.
32 Bɑɑ ù n derɑ yɛ̃ro u nɔni swɑ̃ɑru wɑ,
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericórdia.
33 N ǹ win kĩru u kɑ tɔnu nɔni sɔ̃,
33 Porque não aflige nem entristece de bom grado os filhos dos homens.
34 — ausente —
34 Pisar debaixo dos pés a todos os presos da terra,
35 — ausente —
35 perverter o direito do homem perante a face do Altíssimo,
36 — ausente —
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
37 Goo kun kpɛ̃ u nɛɛ, ɡɑ̃ɑnu nu kooro,
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
38 Wi, Gusunɔ Wɔrukoo
38 Não sai da boca do Altíssimo tanto o mal como o bem?
39 Ǹ n mɛn nɑ, mbɑn sɔ̃nɑ tɔnu u ko n weeweenu mɔ̀.
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
40 Yen sɔ̃, i de su bɛsɛn dɑɑ mɛɛri
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
41 Gusunɔ u wɑ̃ɑ wɔllɔ.
41 Levantemos os nossos corações com as mãos para Deus no céu dizendo;
42 Su nɛɛ, Yinni, sɑ durum kuɑ,
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
43 A tii beruɑ wunɛn mɔru bɑkɑn sɔ̃,
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
44 A duɑ ɡuru wiru sɔɔ ɑ ku kɑ bɛsɛn kɑnɑru nɔn sɔ̃.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
45 A derɑ bɑ sun ɡɑrisi nɡe kubɑnu bwesenun suunu sɔɔ.
45 Como escória e refugo nos puseste no meio dos povos.
46 Bɛsɛn yibɛrɛbɑ kpuro bɑ sun nɔɔ kuurimɔ.
46 Todos os nossos inimigos abriram contra nós a sua boca.
47 Ye yɑ sun tie, yerɑ nɑndɑbu kɑ bɛrum,
47 Temor e cova vieram sobre nós, assolação e destruição.
48 Wee nɑ nɔni yĩresu kokumɔ
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
49 Nɛn nɔni yĩresu kokumɔ, su ǹ yɔ̃re,
49 Os meus olhos derramam lágrimas, e não cessam, sem haver intermissão,
50 nɑ kɑ mɑrɑ Yinni Gusunɔ u nɛn lɑɑkɑri koomɑ wɔllun di,
50 até que o Senhor atente e veja desde o céu.
51 kpɑ u wɑ mɑ ye yɑ Yerusɑlɛmuɡibu deemɑmɔ,
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
52 Be bɑ mɑn tusɑ kɑm sɔɔ
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
53 Bɑ kĩ bu nɛn wɑ̃ɑru kpeesiɑ wɔru sɔɔ.
53 Atiraram-me vivo na masmorra, e lançaram pedras sobre mim.
54 Nim mu mɑn mwɛɛmɔ,
54 Águas correram sobre a minha cabeça; eu disse: Estou cortado.
55 Sɑɑ ye sɔɔ, nɑ kɑnɑru kuɑ nɑ nɛɛ,
55 Invoquei o teu nome, Senhor, desde a profundeza da masmorra.
56 mɑ ɑ nɛn nɔɔ nuɑ.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
57 Dɔmɑ te, ɑ mɑn susi,
57 Tu te aproximaste no dia em que te invoquei; disseste: Não temas.
58 Yinni ɑ mɑn siriɑ
58 Pleiteaste, Senhor, a minha causa; remiste a minha vida.
59 A wɑ kɔ̃sɑ ye bɑ mɑn kuɑ,
59 Viste, Senhor, a injustiça que sofri; julga tu a minha causa.
60 A wɑ mɔru ye bɑ mɑn kɔsiemɔ
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
61 Yinni Gusunɔ, ɑ ben wɔmɑ nuɑ ye bɑ mɑn koosimɔ.
61 Ouviste as suas afrontas, Senhor, todos os seus desígnios contra mim,
62 A ben nɔɔ tiɑ wɑ ye bɑ mɑn koosi
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
63 Ye bɑ mɔ̀ kpuro sɔɔ ɡesi,
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
64 Yinni Gusunɔ, nɑ yɛ̃ mɑ kɑɑ bu kɔsie
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
65 Kɑɑ ben ɡɔ̃run nɔni wɔ̃ke
65 Tu lhes darás dureza de coração, maldição tua sobre eles.
66 Kɑɑ bu nɑɑ ɡirɑ kɑ mɔru bɑkɑ
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lamentações 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.