Jó 9
Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVT
1 Yoobu u ɡɑri suɑ u nɛɛ,
1 Então Jó falou novamente:
2 nɑ yɛ̃ mɛ.
2 “Sim, eu sei que tudo isso é verdade de modo geral, mas como alguém pode ser inocente aos olhos de Deus?
3 Gusunɔ ù n tɔnu ɡɑri konu nɔrɔbu (1.000) bikiɑ,
3 Se uma pessoa quisesse levar Deus ao tribunal, acaso poderia lhe responder uma vez em mil?
4 Wiyɑ u bwisi kɑ dɑm kpuro mɔ.
4 Pois Deus é muito sábio e poderoso: quem alguma vez o enfrentou e saiu vencedor?
5 U rɑ ɡuunu yiiye subɑru sɔɔ,
5 “Ele move montanhas sem dar aviso, e, em sua ira, as põe abaixo.
6 U rɑ de tem mu yĩiri sere mɛn sɔɔwɔ,
6 Sacode a terra de seu lugar e faz tremer seus alicerces.
7 U rɑ sɔ̃ɔ woodɑ wɛ̃ u ku yɑri,
7 Se ele ordena, o sol não nasce e as estrelas não brilham.
8 Wi turowɑ u wɔllu tɛriɑ.
8 Ele, sozinho, estendeu os céus e marcha sobre as ondas do mar.
9 Wiyɑ u kperi bwese bwesekɑ tɑkɑ kuɑ, kɑ kperi swɑɑnu,
9 Criou todas as estrelas: a Ursa e o Órion, as Plêiades e as constelações do sul.
10 U rɑ sɔm bɑkɑnu ko ni bɑ ǹ kpɛ̃ bu tubu.
10 Ele faz grandes coisas, maravilhosas demais para entender, e realiza milagres incontáveis.
11 Bɑɑ ù n doonɔ nɛn bɔkun di, nɑ ǹ nùn wɑsi.
11 “Quando se aproxima de mim, não posso vê-lo; quando passa, não percebo sua presença.
12 Ye u nɛnuɑ, wɑrɑ u koo nùn ye wɔrɑri.
12 Se ele toma à força, quem o fará devolver? Quem ousa perguntar: ‘O que estás fazendo?’.
13 Gusunɔ ù n win mɔru seewɑ u ku rɑ ye yɔ̃rɑsie.
13 E Deus não refreia sua ira; até os monstros marinhos
14 Nɛ mɑɑ ni, ɑmɔnɑ kon nùn wisi.
14 “Quem sou eu, então, para tentar responder a Deus, ou mesmo argumentar com ele?
15 Bɑɑ nɑ̀ n ɡem mɔ, nɑ ǹ kpɛ̃ n nùn ɡɑ̃ɑnu wisi, wi, wi u sɑ̃ɑ nɛn siri kowo.
15 Ainda que fosse inocente, seria incapaz de me defender; poderia apenas implorar por misericórdia ao meu Juiz.
16 Bɑɑ nɑ̀ n nùn kɑnɑ mɑ u mɑn wisɑ,
16 E, mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não acredito que me daria atenção.
17 Domi u mɑn wɔri nɡe woo ɡunɑ.
17 Pois ele me ataca com uma tempestade e, sem motivo, me fere repetidas vezes.
18 U ku rɑ de n wɛ̃siɑ,
18 Não permite que eu recupere o fôlego, mas enche minha vida de amargura.
19 Ǹ n dɑm ɡɑrin nɑ, wiyɑ u dɑm kpuro mɔ.
19 Se é uma questão de força, ele é o forte; se é uma questão de justiça, quem ousa levá-lo
20 Bɑɑ nɑ̀ n ɡem mɔ, kɑ mɛ, nɛn ɡere yɑ koo mɑn tɑɑrɛ wɛ̃.
20 Embora eu seja inocente, minha própria boca me declararia culpado; embora eu seja íntegro, ela
21 Bɑɑ mɛ nɑ ǹ tɑɑrɛ ɡɑɑ mɔ,
21 “Sou íntegro, mas isso não faz diferença para mim; desprezo minha vida.
22 Kon kpĩ n ɡere n nɛɛ, ɡɑ̃ɑnu kpuro nu sɑ̃ɑwɑ tiɑ Gusunɔn mi.
22 Íntegro ou perverso, é tudo a mesma coisa; por isso digo: ‘Ele destrói tanto o íntegro como o perverso’.
23 Bɑrɑru ɡɑru tɑ̀ n tɑɑrɛ sɑriruɡii wɔri subɑru sɔɔ, tɑ ɡo,
23 Quando uma praga vem repentinamente, ele ri da morte dos inocentes.
24 Tem mù n wɔri tɔn kɔ̃son nɔmuɔ,
24 A terra está nas mãos dos perversos, e ele cega os olhos dos juízes; se não é Deus quem faz isso, então quem é?
25 Wee, nɑ ǹ doo nɔɔru wɑ,
25 “Minha vida corre mais depressa que um atleta, foge sem jamais ver a alegria.
26 Tɑ sɑrɑmɔ nɡe ɡoo nimkuu si bɑ kuɑ kɑ ɡbĩi,
26 Desaparece como um barco veloz de papiro, como a águia que se lança sobre a presa.
27 Nɑ̀ n nɛɛ, kon nɛn weeweenu deri n nɛn wuswɑɑ dɛɛrɑsiɑ,
27 Se eu decidisse esquecer minhas queixas, deixar de lado a tristeza e exibir um rosto alegre,
28 nɑ rɑ nɑndewɑ nɛn wɑhɑlɑ yeni kpuron sɔ̃.
28 ainda assim temeria todos os meus sofrimentos, pois sei, ó Deus, que não me considerarás inocente.
29 Bɑɑ ǹ n mɛren nɑ, nɑ sɑ̃ɑwɑ tɑɑrɛɡii win mi.
29 Não importa o que aconteça, serei considerado culpado; então de que adianta continuar lutando?
30 Bɑɑ nɑ̀ n woburɑ kɑ ɡuru kpenun nim,
30 Mesmo que eu me lave com sabão e limpe as mãos com soda,
31 kɑ mɛ, u koo mɑn surewɑ pɔtɔkɔ sɔɔ,
31 tu me lançarás num poço de lodo, e até minhas roupas terão nojo de mim.
32 Wee Gusunɔ kun sɑ̃ɑ tɔnu nɡe nɛ,
32 “Deus não é ser humano, como eu; não posso discutir com ele nem levá-lo ao tribunal.
33 Goo ù n dɑɑ wɑ̃ɑ wi u koo du bɛsɛn suunu sɔɔ
33 Se ao menos houvesse um mediador entre nós, alguém que nos aproximasse um do outro!
34 Gusunɔ u koo rɑɑ win bokuru yi te u kɑ mɑn soomɔ,
34 Ele afastaria de mim o castigo de Deus, e eu já não viveria aterrorizado.
35 Sɑɑ ye sɔɔ, nɑ ǹ mɑɑ bɛrum mɔ̀ n kɑ nùn ɡɑri ko.
35 Então falaria com ele sem medo, mas, sozinho, não consigo fazê-lo.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.