Jó 9

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Yoobu u ɡɑri suɑ u nɛɛ,
1 Então Jó respondeu:
2 nɑ yɛ̃ mɛ.
2 "Bem sei que isso é verdade. Mas como pode o mortal ser justo diante de Deus?
3 Gusunɔ ù n tɔnu ɡɑri konu nɔrɔbu (1.000) bikiɑ,
3 Ainda que quisesse discutir com ele, não conseguiria argumentar nem uma vez em mil.
4 Wiyɑ u bwisi kɑ dɑm kpuro mɔ.
4 Sua sabedoria é profunda, seu poder é imenso. Quem tentou resisti-lo e saiu ileso?
5 U rɑ ɡuunu yiiye subɑru sɔɔ,
5 Ele transporta montanhas sem que elas o saibam, e em sua ira as põe de cabeça para baixo.
6 U rɑ de tem mu yĩiri sere mɛn sɔɔwɔ,
6 Sacode a terra e a tira do lugar, e faz suas colunas tremerem.
7 U rɑ sɔ̃ɔ woodɑ wɛ̃ u ku yɑri,
7 Fala com o sol, e ele não brilha; ele veda e esconde a luz das estrelas.
8 Wi turowɑ u wɔllu tɛriɑ.
8 Só ele estende os céus e anda sobre as ondas do mar.
9 Wiyɑ u kperi bwese bwesekɑ tɑkɑ kuɑ, kɑ kperi swɑɑnu,
9 Ele é o Criador da Ursa e do Órion, das Plêiades e das constelações do sul.
10 U rɑ sɔm bɑkɑnu ko ni bɑ ǹ kpɛ̃ bu tubu.
10 Realiza maravilhas que não se podem perscrutar, milagres incontáveis.
11 Bɑɑ ù n doonɔ nɛn bɔkun di, nɑ ǹ nùn wɑsi.
11 Quando passa por mim, não posso vê-lo; se passa junto de mim, não o percebo.
12 Ye u nɛnuɑ, wɑrɑ u koo nùn ye wɔrɑri.
12 Se ele apanha algo, quem pode pará-lo? Quem pode dizer-lhe: ‘O que fazes? ’
13 Gusunɔ ù n win mɔru seewɑ u ku rɑ ye yɔ̃rɑsie.
13 Deus não refreia a sua ira; até o séquito de Raabe encolheu-se diante dos seus pés.
14 Nɛ mɑɑ ni, ɑmɔnɑ kon nùn wisi.
14 "Como então poderei eu discutir com ele? Como achar palavras para com ele argumentar?
15 Bɑɑ nɑ̀ n ɡem mɔ, nɑ ǹ kpɛ̃ n nùn ɡɑ̃ɑnu wisi, wi, wi u sɑ̃ɑ nɛn siri kowo.
15 Embora inocente, eu seria incapaz de responder-lhe; poderia apenas implorar misericórdia ao meu Juiz.
16 Bɑɑ nɑ̀ n nùn kɑnɑ mɑ u mɑn wisɑ,
16 Mesmo que eu o chamasse e ele me respondesse, não creio que me daria ouvidos.
17 Domi u mɑn wɔri nɡe woo ɡunɑ.
17 Ele me esmagaria com uma tempestade e sem motivo multiplicaria minhas feridas.
18 U ku rɑ de n wɛ̃siɑ,
18 Não me permitiria recuperar o fôlego, mas me engolfaria em agruras.
19 Ǹ n dɑm ɡɑrin nɑ, wiyɑ u dɑm kpuro mɔ.
19 Se é questão de força, ele é poderoso! E se é questão de justiça, quem o intimará?
20 Bɑɑ nɑ̀ n ɡem mɔ, kɑ mɛ, nɛn ɡere yɑ koo mɑn tɑɑrɛ wɛ̃.
20 Mesmo sendo eu inocente, minha boca me condenaria; se eu fosse íntegro, ela me declararia culpado.
21 Bɑɑ mɛ nɑ ǹ tɑɑrɛ ɡɑɑ mɔ,
21 "Conquanto eu seja íntegro, já não me importo comigo; desprezo a minha própria vida.
22 Kon kpĩ n ɡere n nɛɛ, ɡɑ̃ɑnu kpuro nu sɑ̃ɑwɑ tiɑ Gusunɔn mi.
22 É tudo a mesma coisa; por isso digo: Ele destrói tanto o íntegro como o ímpio.
23 Bɑrɑru ɡɑru tɑ̀ n tɑɑrɛ sɑriruɡii wɔri subɑru sɔɔ, tɑ ɡo,
23 Quando um flagelo causa morte repentina, ele zomba do desespero dos inocentes.
24 Tem mù n wɔri tɔn kɔ̃son nɔmuɔ,
24 Quando um país cai nas mãos dos ímpios, ele venda os olhos de seus juízes. Se não é ele, quem é então? "
25 Wee, nɑ ǹ doo nɔɔru wɑ,
25 "Meus dias correm mais velozes que um atleta; eles voam sem um vislumbre de alegria.
26 Tɑ sɑrɑmɔ nɡe ɡoo nimkuu si bɑ kuɑ kɑ ɡbĩi,
26 Passam como barcos de papiro, como águias que mergulham sobre as presas.
27 Nɑ̀ n nɛɛ, kon nɛn weeweenu deri n nɛn wuswɑɑ dɛɛrɑsiɑ,
27 Se eu disser: Vou esquecer a minha queixa, vou mudar o meu semblante e sorrir,
28 nɑ rɑ nɑndewɑ nɛn wɑhɑlɑ yeni kpuron sɔ̃.
28 ainda assim me apavoro com todos os meus sofrimentos, pois sei que não me considerarás inocente.
29 Bɑɑ ǹ n mɛren nɑ, nɑ sɑ̃ɑwɑ tɑɑrɛɡii win mi.
29 Uma vez que já fui considerado culpado, por que deveria eu lutar em vão?
30 Bɑɑ nɑ̀ n woburɑ kɑ ɡuru kpenun nim,
30 Mesmo que eu me lavasse com sabão e limpasse as minhas mãos com soda de lavadeira,
31 kɑ mɛ, u koo mɑn surewɑ pɔtɔkɔ sɔɔ,
31 tu me atirarias num poço de lodo, para que até as minhas roupas me detestassem.
32 Wee Gusunɔ kun sɑ̃ɑ tɔnu nɡe nɛ,
32 "Ele não é homem como eu, para que eu lhe responda, e nos enfrentemos em juízo.
33 Goo ù n dɑɑ wɑ̃ɑ wi u koo du bɛsɛn suunu sɔɔ
33 Se tão-somente houvesse alguém para servir de árbitro entre nós, para impor as mãos sobre nós dois,
34 Gusunɔ u koo rɑɑ win bokuru yi te u kɑ mɑn soomɔ,
34 alguém que afastasse de mim a vara de Deus, para que o seu terror não mais me assustasse!
35 Sɑɑ ye sɔɔ, nɑ ǹ mɑɑ bɛrum mɔ̀ n kɑ nùn ɡɑri ko.
35 Então eu falaria sem medo; mas não é esse o caso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.