Jó 38

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Yinni Gusunɔ u Yoobu wisɑ ɡuru woo bɔkɔ ɡɑɡun di u nɛɛ,
1 Então, do seio da tempestade, o Senhor deu a Jó esta resposta:
2 mbɑn sɔ̃nɑ ɑ derɑ tɔmbu bɑ ǹ nɛn himbɑ tubumɔ kɑ wunɛn wiirɑ ɡɑri.
2 Quem é aquele que obscurece assim a Providência com discursos sem inteligência?
3 Tɛ̃, ɑ sɔɔru koowo,
3 Cinge os teus rins como um homem; vou interrogar-te e tu me responderás.
4 Mɑnɑ ɑ wɑ̃ɑ sɑnɑm mɛ nɑ tem kuɑ.
4 Onde estavas quando lancei os fundamentos da terra? Fala, se estiveres informado disso.
5 A yɛ̃ wi u mɛn ɡoonu yi yi?
5 Quem lhe tomou as medidas, já que o sabes? Quem sobre ela estendeu o cordel?
6 Mɑ sɔɔrɑ bɑ mɛn kpɛɛkpɛɛku swĩi.
6 Sobre que repousam suas bases? Quem colocou nela a pedra de ângulo,
7 Sɑɑ ye wɔllun ɡɔrɑdobɑ bɑ dɛsiru kɑrɑmɔ,
7 sob os alegres concertos dos astros da manhã, sob as aclamações de todos os filhos de Deus?
8 wɑrɑ u nim wɔ̃ku kɛnuɑ kɑ ɡɑmbobɑ
8 Quem fechou com portas o mar, quando brotou do seio maternal,
9 Nɑ ɡuru wiru kuɑ ɡen bekuru,
9 quando lhe dei as nuvens por vestimenta, e o enfaixava com névoas tenebrosas;
10 Nɑ ɡu woodɑ wɛ̃ nɑ nɛɛ, ɡu yɔ̃ro mini.
10 quando lhe tracei limites, e lhe pus portas e ferrolhos,
11 Nɑ ɡu sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ,
11 dizendo: Chegarás até aqui, não irás mais longe; aqui se deterá o orgulho de tuas ondas?
12 Sɑɑ mìn di ɑ wɑ̃ɑ,
12 Algum dia na vida deste ordens à manhã? Indicaste à aurora o seu lugar,
13 kpɑ u yɑrimɑ u dɑ hɑnduniɑn ɡoonu nnɛ sɔɔ,
13 para que ela alcançasse as extremidades da terra, e dela sacudisse os maus,
14 kpɑ tem kpuro mu kɔsi nɡe sɔndu te bɑ yĩreru doke,
14 para que ela tome forma como a argila de sinete e tome cor como um vestido,
15 Adɑmɑ nuku kɔ̃suruɡibu bɑ ǹ yɑm bururɑm kĩ,
15 para que seja recusada aos maus a sua luz, e sejam quebrados seus braços já erguidos?
16 Yoobu, ɑ bɔsum dɑɑre sere mi nim wɔ̃kun nɔnu ɡɑ wɑ̃ɑ?
16 Foste até as fontes do mar? Passaste até o fundo do abismo?
17 Bɑ nun ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru sɔ̃ɔsire?
17 Apareceram-te, porventura, as portas da morte? Viste, por acaso, as portas da tenebrosa morada?
18 A hɑnduniɑn kpɑ̃ɑru lɑɑkɑri koore?
18 Abraçaste com o olhar a extensão da terra? Fala, se sabes tudo isso!
19 Mɑnɑ swɑɑ wɑ̃ɑ ye yɑ dɔɔ yɑm bururɑm ɡiɑ.
19 Qual é o caminho da morada luminosa? Onde é a residência das trevas?
20 À n yen swɛɛ yɛ̃n nɑ, ɑ ǹ kɑɑ dɑ mi?
20 Poderias alcançá-la em seu domínio, e reconhecer as veredas de sua morada?
21 Kɑɑ n ye kpuro yɛ̃, domi bɑ nun mɑrɑ n tɛ.
21 Deverias sabê-lo, pois já tinhas nascido: são tão numerosos os teus dias!
22 A dɑɑre sere mi nim mu rɑ ɡɔsie nɡe kperu?
22 Penetraste nos depósitos da neve? Visitaste os armazéns dos granizos,
23 Nɑ nu yiiwɑ sɑɑ ɡɑɑn sɔ̃,
23 que reservo para os tempos de tormento, para os dias de luta e de batalha?
24 A yɛ̃ mìn di yɑm bururɑm mu rɑ nɛ?
24 Por que caminho se espalha o nevoeiro, e o vento do oriente se expande pela terra?
25 Wɑrɑ u ɡurɑ swɑɑ yɑbɑ.
25 Quem abre um canal para os aguaceiros, e uma rota para o relâmpago,
26 Wɑrɑ u rɑ de ɡurɑ yu nɛ ɡbɑburɔ, tem mi ɡoo sɑri,
26 para fazer chover sobre uma terra desabitada, sobre um deserto sem seres humanos,
27 kpɑ yu tem mi n dɑɑ ɡbere yɛmiɑsiɑ,
27 para regar regiões vastas e desoladas, para nelas fazer germinar a erva verdejante?
28 Gurɑ yɑ tundo mɔ ro?
28 Terá a chuva um pai? Quem gera as gotas do orvalho?
29 Mɑn diyɑ ɡuru kpenu nu rɑ yɑri.
29 De que seio sai o gelo, quem engendra a geada do céu,
30 Wɑrɑ u rɑ nim bɔbiɑsie wɔllɔ nɡe kperu,
30 quando endurecem as águas como a pedra, e se torna sólida a superfície do abismo?
31 Kɑɑ kpĩ ɑ wɔllun kperi swɑɑru bwese bwesekɑ bɔke,
31 És tu que atas os laços das Plêiades, ou que desatas as correntes do Órion?
32 Wunɑ ɑ rɑ de wɔllun kperi bwese bwesekɑ yi yɑri yin sɑɑ sɔɔ,
32 És tu que fazes sair a seu tempo as constelações, e conduzes a grande Ursa com seus filhinhos?
33 A yɛ̃ nɡe mɛ wɔllɑ kɑ sĩisinɑmɔ?
33 Conheces as leis do céu, regulas sua influência sobre a terra?
34 Wunɑ ɑ rɑ nɔɔɡiru sue ɑ ɡuru wiru soku,
34 Levantarás a tua voz até as nuvens, e o dilúvio te obedecerá?
35 Wunɑ ɑ rɑ ɡuru mɑɑkinu koosie?
35 Tua ordem fará os relâmpagos surgirem, e dir-te-ão eles: Eis-nos aqui?
36 Wɑrɑ u tɔnun ɡɔ̃ruɔ lɑɑkɑri doke.
36 Quem pôs a sabedoria nas nuvens, e a inteligência no meteoro?
37 Wɑrɑ kɑ win bwisi kpuro,
37 Quem pode enumerar as nuvens, e inclinar as urnas do céu,
38 kpɑ ɡurɑ ye, yu yɑnim ɡurɑ yu subu,
38 para que a poeira se mova em massa compacta, e os seus torrões se aglomerem?
39 Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ,
39 És tu que caças a presa para a leoa, e que satisfazes a fome dos leõezinhos
40 sɑnɑm mɛ nu kpĩ nin wɑ̃ɑ yerɔ nu yɑɑ mɑrɑ?
40 quando estão deitados em seus covis, ou quando se emboscam nas covas?
41 Wɑrɑ u rɑ ɡunɔ bɑkeru ten dĩɑnu wɛ̃
41 Quem prepara ao corvo o seu sustento, quando seus filhinhos gritam para Deus, quando andam de um lado para outro sem comida?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.