Jó 38

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Yinni Gusunɔ u Yoobu wisɑ ɡuru woo bɔkɔ ɡɑɡun di u nɛɛ,
1 Então, do meio de um redemoinho, o Senhor respondeu a Jó e disse:
2 mbɑn sɔ̃nɑ ɑ derɑ tɔmbu bɑ ǹ nɛn himbɑ tubumɔ kɑ wunɛn wiirɑ ɡɑri.
2 “Quem é este que obscurece os meus planos com palavras sem conhecimento?
3 Tɛ̃, ɑ sɔɔru koowo,
3 Cinja os lombos como homem, pois eu lhe farei perguntas, e você me responderá.”
4 Mɑnɑ ɑ wɑ̃ɑ sɑnɑm mɛ nɑ tem kuɑ.
4 “Onde você estava, quando eu lancei os fundamentos da terra? Responda, se você tem entendimento.
5 A yɛ̃ wi u mɛn ɡoonu yi yi?
5 Quem determinou as medidas da terra, se é que você o sabe? Ou quem estendeu sobre ela uma linha de medir?
6 Mɑ sɔɔrɑ bɑ mɛn kpɛɛkpɛɛku swĩi.
6 Sobre o que estão firmadas as suas bases ou quem lhe assentou a pedra angular,
7 Sɑɑ ye wɔllun ɡɔrɑdobɑ bɑ dɛsiru kɑrɑmɔ,
7 quando as estrelas da alva, juntas, alegremente cantavam, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?”
8 wɑrɑ u nim wɔ̃ku kɛnuɑ kɑ ɡɑmbobɑ
8 “Ou quem encerrou o mar com portões, quando irrompeu do ventre,
9 Nɑ ɡuru wiru kuɑ ɡen bekuru,
9 quando eu lhe pus as nuvens por vestimenta e a escuridão por fraldas,
10 Nɑ ɡu woodɑ wɛ̃ nɑ nɛɛ, ɡu yɔ̃ro mini.
10 quando eu lhe tracei limites, e lhe pus ferrolhos e portas,
11 Nɑ ɡu sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ,
11 e disse: ‘Até aqui você pode chegar, mas deste ponto não passará. Aqui se quebrará o orgulho das suas ondas’?”
12 Sɑɑ mìn di ɑ wɑ̃ɑ,
12 “Alguma vez na vida você deu ordens à madrugada ou mostrou ao amanhecer o seu lugar,
13 kpɑ u yɑrimɑ u dɑ hɑnduniɑn ɡoonu nnɛ sɔɔ,
13 para que agarrasse a terra pelas extremidades e dela sacudisse os perversos?
14 kpɑ tem kpuro mu kɔsi nɡe sɔndu te bɑ yĩreru doke,
14 A terra se modela como o barro debaixo do selo, e tudo se apresenta como um vestido.
15 Adɑmɑ nuku kɔ̃suruɡibu bɑ ǹ yɑm bururɑm kĩ,
15 Dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço levantado para ferir se quebra.”
16 Yoobu, ɑ bɔsum dɑɑre sere mi nim wɔ̃kun nɔnu ɡɑ wɑ̃ɑ?
16 “Você foi até as nascentes do mar ou percorreu o mais profundo do abismo?
17 Bɑ nun ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru sɔ̃ɔsire?
17 Será que a você foram reveladas as portas da morte? Você viu essas portas da região tenebrosa?
18 A hɑnduniɑn kpɑ̃ɑru lɑɑkɑri koore?
18 Você tem noção clara da largura da terra? Responda, se você sabe tudo isso.”
19 Mɑnɑ swɑɑ wɑ̃ɑ ye yɑ dɔɔ yɑm bururɑm ɡiɑ.
19 “Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde é o seu lugar,
20 À n yen swɛɛ yɛ̃n nɑ, ɑ ǹ kɑɑ dɑ mi?
20 para que você as conduza ao seu território e conheça o caminho para a sua casa?
21 Kɑɑ n ye kpuro yɛ̃, domi bɑ nun mɑrɑ n tɛ.
21 Você sabe isso, porque nesse tempo já era nascido e porque é grande o número dos seus dias!”
22 A dɑɑre sere mi nim mu rɑ ɡɔsie nɡe kperu?
22 “Você alguma vez entrou nos depósitos da neve ou viu os reservatórios do granizo,
23 Nɑ nu yiiwɑ sɑɑ ɡɑɑn sɔ̃,
23 que eu guardo até o tempo da angústia, até o dia da batalha e da guerra?
24 A yɛ̃ mìn di yɑm bururɑm mu rɑ nɛ?
24 Qual é o caminho para o lugar onde se difunde a luz e onde o vento leste se espalha sobre a terra?”
25 Wɑrɑ u ɡurɑ swɑɑ yɑbɑ.
25 “Quem abriu canais para o aguaceiro ou caminho para os relâmpagos e trovões,
26 Wɑrɑ u rɑ de ɡurɑ yu nɛ ɡbɑburɔ, tem mi ɡoo sɑri,
26 para fazer chover sobre a terra onde não há ninguém, e nos lugares desertos onde ninguém mora;
27 kpɑ yu tem mi n dɑɑ ɡbere yɛmiɑsiɑ,
27 para dessedentar a terra deserta e assolada e para fazer crescer os renovos da erva?
28 Gurɑ yɑ tundo mɔ ro?
28 Por acaso a chuva tem pai? Ou quem gera as gotas de orvalho?
29 Mɑn diyɑ ɡuru kpenu nu rɑ yɑri.
29 De que ventre procede o gelo? E quem dá à luz a geada do céu?
30 Wɑrɑ u rɑ nim bɔbiɑsie wɔllɔ nɡe kperu,
30 As águas ficam duras como a pedra, e a superfície das profundezas se torna compacta.”
31 Kɑɑ kpĩ ɑ wɔllun kperi swɑɑru bwese bwesekɑ bɔke,
31 “Será que você pode atar as correntes do Sete-estrelo ou soltar as cordas do Órion?
32 Wunɑ ɑ rɑ de wɔllun kperi bwese bwesekɑ yi yɑri yin sɑɑ sɔɔ,
32 Você pode fazer aparecer as constelações a seu tempo ou guiar a Ursa Maior com os seus filhos?
33 A yɛ̃ nɡe mɛ wɔllɑ kɑ sĩisinɑmɔ?
33 Você conhece as leis que governam os céus, e pode estabelecer a sua influência sobre a terra?”
34 Wunɑ ɑ rɑ nɔɔɡiru sue ɑ ɡuru wiru soku,
34 “Você é capaz de levantar a sua voz até as nuvens, para que a abundância das águas cubra você?
35 Wunɑ ɑ rɑ ɡuru mɑɑkinu koosie?
35 Você pode dar ordens aos relâmpagos, para que saiam e lhe digam: ‘Às suas ordens!’?
36 Wɑrɑ u tɔnun ɡɔ̃ruɔ lɑɑkɑri doke.
36 Quem pôs sabedoria no coração ou deu entendimento à mente?
37 Wɑrɑ kɑ win bwisi kpuro,
37 Quem pode numerar com sabedoria as nuvens? Ou os cântaros dos céus, quem os pode despejar,
38 kpɑ ɡurɑ ye, yu yɑnim ɡurɑ yu subu,
38 para que o pó se transforme em massa sólida, e os torrões se apeguem uns aos outros?”
39 Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ,
39 “Será que é você que caça a presa para a leoa ou mata a fome dos leõezinhos,
40 sɑnɑm mɛ nu kpĩ nin wɑ̃ɑ yerɔ nu yɑɑ mɑrɑ?
40 quando se agacham nos covis e ficam à espreita nas suas covas?
41 Wɑrɑ u rɑ ɡunɔ bɑkeru ten dĩɑnu wɛ̃
41 Quem prepara o alimento para o corvo, quando os seus filhotes clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.