Jó 38

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs BKJ

Sair da comparação
1 Yinni Gusunɔ u Yoobu wisɑ ɡuru woo bɔkɔ ɡɑɡun di u nɛɛ,
1 Então, o SENHOR respondeu a Jó, através do redemoinho de vento, e disse:
2 mbɑn sɔ̃nɑ ɑ derɑ tɔmbu bɑ ǹ nɛn himbɑ tubumɔ kɑ wunɛn wiirɑ ɡɑri.
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Tɛ̃, ɑ sɔɔru koowo,
3 Cinge agora os teus lombos, como um homem; porque eu exigirei de ti, e tu me responderás.
4 Mɑnɑ ɑ wɑ̃ɑ sɑnɑm mɛ nɑ tem kuɑ.
4 Onde estavas tu quando eu fundava a terra? Declara-o, se tens entendimento.
5 A yɛ̃ wi u mɛn ɡoonu yi yi?
5 Quem lhes pôs as medidas, se é que o sabes? Ou quem estendeu a linha sobre ela?
6 Mɑ sɔɔrɑ bɑ mɛn kpɛɛkpɛɛku swĩi.
6 Sobre o que estão presos os seus fundamentos? Ou quem assentou a sua pedra de esquina,
7 Sɑɑ ye wɔllun ɡɔrɑdobɑ bɑ dɛsiru kɑrɑmɔ,
7 quando as estrelas da manhã cantavam juntas, e todos os filhos de Deus gritavam de alegria?
8 wɑrɑ u nim wɔ̃ku kɛnuɑ kɑ ɡɑmbobɑ
8 Ou quem encerrou o mar com portas, quando este irrompeu, como se tivesse saído do útero?
9 Nɑ ɡuru wiru kuɑ ɡen bekuru,
9 Quando eu fiz das nuvens sua vestidura, e da espessa escuridão uma faixa para ela;
10 Nɑ ɡu woodɑ wɛ̃ nɑ nɛɛ, ɡu yɔ̃ro mini.
10 e quando estabeleci sobre ele meu limite, e coloquei barras e portas,
11 Nɑ ɡu sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ,
11 e disse: Até aqui tu virás, porém não mais adiante, e aqui ficarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Sɑɑ mìn di ɑ wɑ̃ɑ,
12 Comandaste tu a manhã desde teus dias; e fizeste a aurora para conhecer seu lugar;
13 kpɑ u yɑrimɑ u dɑ hɑnduniɑn ɡoonu nnɛ sɔɔ,
13 para que tomasse os confins da terra, para que os perversos pudessem ser sacudidos dela?
14 kpɑ tem kpuro mu kɔsi nɡe sɔndu te bɑ yĩreru doke,
14 Ela é transformada em barro para selar; e permanece como uma vestimenta.
15 Adɑmɑ nuku kɔ̃suruɡibu bɑ ǹ yɑm bururɑm kĩ,
15 E dos perversos a sua luz é retida, e o braço altivo será quebrado.
16 Yoobu, ɑ bɔsum dɑɑre sere mi nim wɔ̃kun nɔnu ɡɑ wɑ̃ɑ?
16 Ou entraste tu nas fontes do mar, ou andaste em busca da profundidade?
17 Bɑ nun ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru sɔ̃ɔsire?
17 Tem sido abertos os portões da morte para ti? Ou viste as portas da sombra da morte?
18 A hɑnduniɑn kpɑ̃ɑru lɑɑkɑri koore?
18 Tu percebeste a largura da terra? Declara se sabes de tudo isto.
19 Mɑnɑ swɑɑ wɑ̃ɑ ye yɑ dɔɔ yɑm bururɑm ɡiɑ.
19 Onde está o caminho onde a luz habita? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar;
20 À n yen swɛɛ yɛ̃n nɑ, ɑ ǹ kɑɑ dɑ mi?
20 poderás conduzi-la a seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Kɑɑ n ye kpuro yɛ̃, domi bɑ nun mɑrɑ n tɛ.
21 Sabes tu isso, porque tu eras então nascido, ou porque o número dos teus dias é grande?
22 A dɑɑre sere mi nim mu rɑ ɡɔsie nɡe kperu?
22 Entraste tu nos tesouros da neve? Ou viste os tesouros do granizo,
23 Nɑ nu yiiwɑ sɑɑ ɡɑɑn sɔ̃,
23 que eu tenho reservado contra os tempos de tribulação, para o dia da batalha e guerra?
24 A yɛ̃ mìn di yɑm bururɑm mu rɑ nɛ?
24 Por qual caminho se difunde a luz, que espalha o vento do leste sobre a terra?
25 Wɑrɑ u ɡurɑ swɑɑ yɑbɑ.
25 Quem dividiu um curso de água para que as águas fluíssem, ou um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Wɑrɑ u rɑ de ɡurɑ yu nɛ ɡbɑburɔ, tem mi ɡoo sɑri,
26 para fazer com que chova sobre a terra, onde nenhum homem está, no deserto, onde não há homem;
27 kpɑ yu tem mi n dɑɑ ɡbere yɛmiɑsiɑ,
27 para satisfazer o chão assolado e gasto, e para fazer com que o broto da tenra erva germine?
28 Gurɑ yɑ tundo mɔ ro?
28 Tem a chuva um pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Mɑn diyɑ ɡuru kpenu nu rɑ yɑri.
29 Do ventre de quem veio o gelo? E a branca geada do céu, quem a gerou?
30 Wɑrɑ u rɑ nim bɔbiɑsie wɔllɔ nɡe kperu,
30 As águas se escondem como se fossem uma pedra, e a face do abismo se congela.
31 Kɑɑ kpĩ ɑ wɔllun kperi swɑɑru bwese bwesekɑ bɔke,
31 Poderás anular os laços das Plêiades ou soltar as faixas do Órion?
32 Wunɑ ɑ rɑ de wɔllun kperi bwese bwesekɑ yi yɑri yin sɑɑ sɔɔ,
32 Podes tu abrir a Mazzaroth em seu tempo? Podes guiar Ursa com seus filhos?
33 A yɛ̃ nɡe mɛ wɔllɑ kɑ sĩisinɑmɔ?
33 Sabes tu as ordenanças do céu, ou podes estabelecer o domínio dele sobre a terra?
34 Wunɑ ɑ rɑ nɔɔɡiru sue ɑ ɡuru wiru soku,
34 Tu podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas possam te cobrir?
35 Wunɑ ɑ rɑ ɡuru mɑɑkinu koosie?
35 Tu podes enviar os raios para que vão e te digam: Aqui estamos nós?
36 Wɑrɑ u tɔnun ɡɔ̃ruɔ lɑɑkɑri doke.
36 Quem pôs a sabedoria no íntimo? Ou quem deu entendimento ao coração?
37 Wɑrɑ kɑ win bwisi kpuro,
37 Quem pode enumerar as nuvens com sabedoria? Ou quem pode esvaziar os odres do céu?
38 kpɑ ɡurɑ ye, yu yɑnim ɡurɑ yu subu,
38 Quando o pó se funde em uma massa, e os torrões se unem rapidamente?
39 Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ,
39 Caçarás tu a presa para o leão, ou saciarás o apetite dos jovens leões,
40 sɑnɑm mɛ nu kpĩ nin wɑ̃ɑ yerɔ nu yɑɑ mɑrɑ?
40 quando eles se aninharem em seus covis, e ficam nas covas à espreita?
41 Wɑrɑ u rɑ ɡunɔ bɑkeru ten dĩɑnu wɛ̃
41 Quem provê para os corvos o seu alimento, quando os seus filhotes clamam a Deus, e vagueiam por falta de alimento?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.