Jó 38

Bibeli Gusunɔn Gari (BBA) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Yinni Gusunɔ u Yoobu wisɑ ɡuru woo bɔkɔ ɡɑɡun di u nɛɛ,
1 Depois disso o Senhor respondeu a Jó dum redemoinho, dizendo:
2 mbɑn sɔ̃nɑ ɑ derɑ tɔmbu bɑ ǹ nɛn himbɑ tubumɔ kɑ wunɛn wiirɑ ɡɑri.
2 Quem é este que escurece o conselho com palavras sem conhecimento?
3 Tɛ̃, ɑ sɔɔru koowo,
3 Agora cinge os teus lombos, como homem; porque te perguntarei, e tu me responderás.
4 Mɑnɑ ɑ wɑ̃ɑ sɑnɑm mɛ nɑ tem kuɑ.
4 Onde estavas tu, quando eu lançava os fundamentos da terra? Faze-mo saber, se tens entendimento.
5 A yɛ̃ wi u mɛn ɡoonu yi yi?
5 Quem lhe fixou as medidas, se é que o sabes? ou quem a mediu com o cordel?
6 Mɑ sɔɔrɑ bɑ mɛn kpɛɛkpɛɛku swĩi.
6 Sobre que foram firmadas as suas bases, ou quem lhe assentou a pedra de esquina,
7 Sɑɑ ye wɔllun ɡɔrɑdobɑ bɑ dɛsiru kɑrɑmɔ,
7 quando juntas cantavam as estrelas da manhã, e todos os filhos de Deus bradavam de júbilo?
8 wɑrɑ u nim wɔ̃ku kɛnuɑ kɑ ɡɑmbobɑ
8 Ou quem encerrou com portas o mar, quando este rompeu e saiu da madre;
9 Nɑ ɡuru wiru kuɑ ɡen bekuru,
9 quando eu lhe pus nuvens por vestidura, e escuridão por faixas,
10 Nɑ ɡu woodɑ wɛ̃ nɑ nɛɛ, ɡu yɔ̃ro mini.
10 e lhe tracei limites, pondo-lhe portas e ferrolhos,
11 Nɑ ɡu sɔ̃ɔwɑ nɑ nɛɛ,
11 e lhe disse: Até aqui virás, porém não mais adiante; e aqui se quebrarão as tuas ondas orgulhosas?
12 Sɑɑ mìn di ɑ wɑ̃ɑ,
12 Desde que começaram os teus dias, deste tu ordem à madrugada, ou mostraste à alva o seu lugar,
13 kpɑ u yɑrimɑ u dɑ hɑnduniɑn ɡoonu nnɛ sɔɔ,
13 para que agarrasse nas extremidades da terra, e os ímpios fossem sacudidos dela?
14 kpɑ tem kpuro mu kɔsi nɡe sɔndu te bɑ yĩreru doke,
14 A terra se transforma como o barro sob o selo; e todas as coisas se assinalam como as cores dum vestido.
15 Adɑmɑ nuku kɔ̃suruɡibu bɑ ǹ yɑm bururɑm kĩ,
15 E dos ímpios é retirada a sua luz, e o braço altivo se quebranta.
16 Yoobu, ɑ bɔsum dɑɑre sere mi nim wɔ̃kun nɔnu ɡɑ wɑ̃ɑ?
16 Acaso tu entraste até os mananciais do mar, ou passeaste pelos recessos do abismo?
17 Bɑ nun ɡɔribun wɑ̃ɑ yeru sɔ̃ɔsire?
17 Ou foram-te descobertas as portas da morte, ou viste as portas da sombra da morte?
18 A hɑnduniɑn kpɑ̃ɑru lɑɑkɑri koore?
18 Compreendeste a largura da terra? Faze-mo saber, se sabes tudo isso.
19 Mɑnɑ swɑɑ wɑ̃ɑ ye yɑ dɔɔ yɑm bururɑm ɡiɑ.
19 Onde está o caminho para a morada da luz? E, quanto às trevas, onde está o seu lugar,
20 À n yen swɛɛ yɛ̃n nɑ, ɑ ǹ kɑɑ dɑ mi?
20 para que às tragas aos seus limites, e para que saibas as veredas para a sua casa?
21 Kɑɑ n ye kpuro yɛ̃, domi bɑ nun mɑrɑ n tɛ.
21 De certo tu o sabes, porque já então eras nascido, e porque é grande o número dos teus dias!
22 A dɑɑre sere mi nim mu rɑ ɡɔsie nɡe kperu?
22 Acaso entraste nos tesouros da neve, e viste os tesouros da saraiva,
23 Nɑ nu yiiwɑ sɑɑ ɡɑɑn sɔ̃,
23 que eu tenho reservado para o tempo da angústia, para o dia da peleja e da guerra?
24 A yɛ̃ mìn di yɑm bururɑm mu rɑ nɛ?
24 Onde está o caminho para o lugar em que se reparte a luz, e se espalha o vento oriental sobre a terra?
25 Wɑrɑ u ɡurɑ swɑɑ yɑbɑ.
25 Quem abriu canais para o aguaceiro, e um caminho para o relâmpago do trovão;
26 Wɑrɑ u rɑ de ɡurɑ yu nɛ ɡbɑburɔ, tem mi ɡoo sɑri,
26 para fazer cair chuva numa terra, onde não há ninguém, e no deserto, em que não há gente;
27 kpɑ yu tem mi n dɑɑ ɡbere yɛmiɑsiɑ,
27 para fartar a terra deserta e assolada, e para fazer crescer a tenra relva?
28 Gurɑ yɑ tundo mɔ ro?
28 A chuva porventura tem pai? Ou quem gerou as gotas do orvalho?
29 Mɑn diyɑ ɡuru kpenu nu rɑ yɑri.
29 Do ventre de quem saiu o gelo? E quem gerou a geada do céu?
30 Wɑrɑ u rɑ nim bɔbiɑsie wɔllɔ nɡe kperu,
30 Como pedra as águas se endurecem, e a superfície do abismo se congela.
31 Kɑɑ kpĩ ɑ wɔllun kperi swɑɑru bwese bwesekɑ bɔke,
31 Podes atar as cadeias das Plêiades, ou soltar os atilhos do Oriom?
32 Wunɑ ɑ rɑ de wɔllun kperi bwese bwesekɑ yi yɑri yin sɑɑ sɔɔ,
32 Ou fazer sair as constelações a seu tempo, e guiar a ursa com seus filhos?
33 A yɛ̃ nɡe mɛ wɔllɑ kɑ sĩisinɑmɔ?
33 Sabes tu as ordenanças dos céus, ou podes estabelecer o seu domínio sobre a terra?
34 Wunɑ ɑ rɑ nɔɔɡiru sue ɑ ɡuru wiru soku,
34 Ou podes levantar a tua voz até as nuvens, para que a abundância das águas te cubra?
35 Wunɑ ɑ rɑ ɡuru mɑɑkinu koosie?
35 Ou ordenarás aos raios de modo que saiam? Eles te dirão: Eis-nos aqui?
36 Wɑrɑ u tɔnun ɡɔ̃ruɔ lɑɑkɑri doke.
36 Quem pôs sabedoria nas densas nuvens, ou quem deu entendimento ao meteoro?
37 Wɑrɑ kɑ win bwisi kpuro,
37 Quem numerará as nuvens pela sabedoria? Ou os odres do céu, quem os esvaziará,
38 kpɑ ɡurɑ ye, yu yɑnim ɡurɑ yu subu,
38 quando se funde o pó em massa, e se pegam os torrões uns aos outros?
39 Yinni Gusunɔ u mɑɑ nɛɛ,
39 Podes caçar presa para a leoa, ou satisfazer a fome dos filhos dos leões,
40 sɑnɑm mɛ nu kpĩ nin wɑ̃ɑ yerɔ nu yɑɑ mɑrɑ?
40 quando se agacham nos covis, e estão à espreita nas covas?
41 Wɑrɑ u rɑ ɡunɔ bɑkeru ten dĩɑnu wɛ̃
41 Quem prepara ao corvo o seu alimento, quando os seus pintainhos clamam a Deus e andam vagueando, por não terem o que comer?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 38, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.