Salmos 119

Türkçe (BB31) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Ne mutlu yolları temiz olanlara, 2 RABbin yasasına göre yaşayanlara! 119. Mezmur akrostiş biçimde yazılmış bir şiirdir.
1 Como são felizes os íntegros, os que seguem a lei do S
2 Ne mutlu Onun öğütlerine uyanlara, 2 Bütün yüreğiyle Ona yönelenlere!
2 Como são felizes os que obedecem a seus preceitos e o buscam de todo o coração.
3 Hiç haksızlık etmezler, 2 Onun yolunda yürürler.
3 Não praticam o mal e andam em seus caminhos.
4 Koyduğun koşullara 2 Dikkatle uyulmasını buyurdun.
4 Tu nos encarregaste de seguir fielmente tuas ordens.
5 Keşke kararlı olsam 2 Senin kurallarına uymakta!
5 Meu grande desejo é que minhas ações sempre reflitam teus decretos.
6 Hiç utanmayacağım, 2 Bütün buyruklarını izledikçe.
6 Então não ficarei envergonhado quando meditar em todos os teus mandamentos.
7 Şükredeceğim sana temiz yürekle, 2 Adil hükümlerini öğrendikçe.
7 Eu te darei graças por viver corretamente, à medida que aprender teus justos estatutos.
8 Kurallarını yerine getireceğim, 2 Bırakma beni hiçbir zaman!
8 Obedecerei a teus decretos; por favor, não desistas de mim! Bêt Bêt
9 Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? 2 Senin sözünü tutmakla.
9 Como pode o jovem se manter puro? Obedecendo à tua palavra.
10 Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, 2 İzin verme buyruklarından sapmama!
10 De todo o meu coração te busquei; não permitas que eu me desvie de teus mandamentos.
11 Aklımdan çıkarmam sözünü, 2 Sana karşı günah işlememek için.
11 Guardei tua palavra em meu coração, para não pecar contra ti.
12 Övgüler olsun sana, ya RAB, 2 Bana kurallarını öğret.
12 Eu te louvo, ó S enhor ; ensina-me teus decretos.
13 Ağzından çıkan bütün hükümleri 2 Dudaklarımla yineliyorum.
13 Recitei em voz alta todos os estatutos que nos deste.
14 Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, 2 Sanki benim oluyor bütün hazineler.
14 Alegrei-me com o caminho apontado por teus preceitos tanto quanto com muitas riquezas.
15 Koşullarını derin derin düşünüyorum, 2 Yollarını izlerken.
15 Meditarei em tuas ordens e refletirei sobre teus caminhos.
16 Zevk alıyorum kurallarından, 2 Sözünü unutmayacağım.
16 Terei prazer em teus decretos e não me esquecerei de tua palavra. Guímel
17 Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, 2 Sözüne uyayım.
17 Trata teu servo com bondade, para que eu viva e obedeça à tua palavra.
18 Gözlerimi aç, 2 Yasandaki harikaları göreyim.
18 Abre meus olhos, para que eu veja as maravilhas de tua lei.
19 Garibim bu dünyada, 2 Buyruklarını benden gizleme!
19 Sou estrangeiro na terra; não escondas de mim teus mandamentos.
20 İçim tükeniyor, 2 Her an hükümlerini özlemekten.
20 Tenho sempre intenso desejo por teus estatutos.
21 Buyruklarından sapan 2 Lanetli küstahları azarlarsın.
21 Tu repreendes os arrogantes; são malditos os que se desviam de teus mandamentos.
22 Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, 2 Çünkü öğütlerini tutuyorum.
22 Não permitas que zombem de mim e me desprezem, pois tenho obedecido a teus preceitos.
23 Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, 2 Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
23 Até os príncipes se reúnem e falam contra mim, mas eu meditarei em teus decretos.
24 Öğütlerin benim zevkimdir, 2 Bana akıl verirler.
24 Tenho prazer em teus preceitos; eles me dão conselhos sábios. Dálet
25 Toza toprağa serildim, 2 Sözün uyarınca yaşam ver bana.
25 Estou prostrado no pó; restaura minha vida com a tua palavra.
26 Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; 2 Kurallarını öğret bana!
26 Relatei meus planos a ti, e me respondeste; agora, ensina-me teus decretos.
27 Koşullarını anlamamı sağla ki, 2 Harikalarının üzerinde düşüneyim.
27 Ajuda-me a entender tuas ordens e eu meditarei em tuas maravilhas.
28 İçim eriyor kederden, 2 Sözün uyarınca güçlendir beni!
28 Minha alma chora de tristeza; fortalece-me com tua palavra.
29 Yalan yoldan uzaklaştır, 2 Yasan uyarınca lütfet bana.
29 Afasta de mim o caminho da mentira; dá-me o privilégio de conhecer tua lei.
30 Ben sadakat yolunu seçtim, 2 Hükümlerini uygun gördüm.
30 Escolhi o caminho da verdade; decidi viver de acordo com teus estatutos.
31 Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, 2 Utandırma beni!
31 Apego-me a teus preceitos; S
32 İçime huzur verdiğin için 2 Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
32 Buscarei teus mandamentos, pois tu aumentas meu entendimento. He
33 Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, 2 Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
33 Ensina-me teus decretos, ó S enhor , e eu os guardarei até o fim.
34 Anlamamı sağla, yasana uyayım, 2 Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
34 Dá-me entendimento e obedecerei à tua lei; de todo o coração a porei em prática.
35 Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, 2 Çünkü yolundan zevk alırım.
35 Faze-me andar em teus mandamentos, pois neles tenho prazer.
36 Yüreğimi haksız kazanca değil, 2 Kendi öğütlerine yönelt.
36 Dá-me entusiasmo por teus preceitos, e não pela ganância!
37 Gözlerimi boş şeylerden çevir, 2 Beni kendi yolunda yaşat.
37 Desvia meus olhos de coisas inúteis e restaura-me por meio de tua palavra.
38 Senden korkulması için 2 Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
38 Confirma a teu servo a tua promessa, que fizeste aos que te temem.
39 Korktuğum hakaretten uzak tut beni, 2 Çünkü senin ilkelerin iyidir.
39 Afasta-me de meus caminhos vergonhosos, pois teus estatutos são bons.
40 Çok özlüyorum senin koşullarını! 2 Beni doğruluğunun içinde yaşat!
40 Anseio por obedecer às tuas ordens; restaura minha vida por tua justiça. Vav
41 Bana sevgini göster, ya RAB, 2 Sözün uyarınca kurtar beni!
41 S enhor , dá-me o teu amor, a salvação que me prometeste.
42 O zaman beni aşağılayanlara 2 Gereken yanıtı verebilirim, 2 Çünkü senin sözüne güvenirim.
42 Então poderei responder aos que me insultam, pois confio em tua palavra.
43 Gerçeğini ağzımdan düşürme, 2 Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
43 Não retires de mim a palavra da verdade, pois teus estatutos são minha esperança.
44 Yasana sürekli, 2 Sonsuza dek uyacağım.
44 Continuarei a obedecer à tua lei para todo o sempre.
45 Özgürce yürüyeceğim, 2 Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
45 Andarei em liberdade, pois me dediquei às tuas ordens.
46 Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, 2 Utanç duymayacağım.
46 Falarei de teus preceitos a reis, e não me envergonharei.
47 Senin buyruklarından zevk alıyor, 2 Onları seviyorum.
47 Como tenho prazer em teus mandamentos! Como eu os amo!
48 Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, 2 Derin derin düşünüyorum kurallarını.
48 Celebro teus mandamentos, que amo, e em teus decretos medito. Zain
49 Kuluna verdiğin sözü anımsa, 2 Bununla umut verdin bana.
49 Lembra-te da promessa que fizeste a este teu servo; ela é minha esperança.
50 Acı çektiğimde beni avutan budur, 2 Sözün bana yaşam verir.
50 Tua promessa renova minhas forças; ela me consola em minha aflição.
51 Çok eğlendiler küstahlar benimle, 2 Yine de yasandan şaşmadım.
51 O tempo todo os orgulhosos me desprezam, mas eu não me desvio de tua lei.
52 Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, 2 Avundum, ya RAB.
52 Medito em teus estatutos tão antigos; ó S
53 Çileden çıkıyorum, 2 Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
53 Fico furioso com os perversos, pois eles rejeitam tua lei.
54 Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, 2 Konuk olduğum bu dünyada.
54 Teus decretos são o tema de minhas canções, na casa onde tenho vivido.
55 Gece adını anarım, ya RAB, 2 Yasana uyarım.
55 À noite, penso em quem tu és, S enhor ; portanto, obedeço à tua lei.
56 Tek yaptığım, 2 Senin koşullarına uymak.
56 Assim passo meus dias: obedecendo às tuas ordens. Hêt
57 Benim payıma düşen sensin, ya RAB, 2 Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
57 S enhor , tu és minha herança; prometo obedecer às tuas palavras!
58 Bütün yüreğimle sana yakardım. 2 Lütfet bana, sözün uyarınca.
58 Busco teu favor de todo o coração; tem misericórdia de mim, como prometeste.
59 Tuttuğum yolları düşündüm, 2 Senin öğütlerine göre adım attım.
59 Refleti sobre o rumo de minha vida e resolvi seguir teus preceitos.
60 Buyruklarına uymak için 2 Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
60 Eu me apressarei e, sem demora, obedecerei a teus mandamentos.
61 Kötülerin ipleri beni sardı, 2 Yasanı unutmadım.
61 Os perversos tentam me arrastar, mas não me esquecerei de tua lei.
62 Doğru hükümlerin için 2 Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
62 Levanto-me à meia-noite para te dar graças por teus justos estatutos.
63 Dostuyum bütün senden korkanların, 2 Koşullarına uyanların.
63 Sou amigo de todos que te temem, dos que obedecem às tuas ordens.
64 Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, 2 Kurallarını öğret bana!
64 Ó S enhor , o teu amor enche a terra; ensina-me teus decretos. Tét
65 Ya RAB, iyilik ettin kuluna, 2 Sözünü tuttun.
65 Muitas coisas boas me tens feito, S enhor , como prometeste.
66 Bana sağduyu ve bilgi ver, 2 Çünkü inanıyorum buyruklarına.
66 Ensina-me bom senso e dá-me conhecimento, pois creio em teus mandamentos.
67 Acı çekmeden önce yoldan sapardım, 2 Ama şimdi sözüne uyuyorum.
67 Antes de me disciplinares, eu vivia desviado; agora, porém, sigo tua palavra de perto.
68 Sen iyisin, iyilik edersin; 2 Bana kurallarını öğret.
68 Tu és bom e fazes somente o bem; ensina-me teus decretos.
69 Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, 2 Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
69 Os arrogantes mentem a meu respeito, mas eu obedeço às tuas ordens de todo o coração.
70 Onların yüreği yağ bağladı, 2 Bense zevk alırım yasandan.
70 O coração deles é tolo e insensível, mas eu tenho prazer em tua lei.
71 İyi oldu acı çekmem; 2 Çünkü kurallarını öğreniyorum.
71 O sofrimento foi bom para mim, pois me ensinou a dar atenção a teus decretos.
72 Ağzından çıkan yasa benim için 2 Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
72 Tua lei é mais valiosa para mim que milhares de peças de ouro e de prata. Iode
73 Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. 2 Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
73 Tu me fizeste, tu me formaste; dá-me entendimento para aprender teus mandamentos.
74 Senden korkanlar beni görünce sevinsin, 2 Çünkü senin sözüne umut bağladım.
74 Que eu seja motivo de alegria para os que te temem, pois em tua palavra depositei minha esperança.
75 Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; 2 Bana acı çektirirken bile sadıksın.
75 Eu sei, ó S enhor , que teus estatutos são justos; tu me disciplinaste por tua fidelidade.
76 Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, 2 Sevgin beni avutsun.
76 Agora, que o teu amor me console, como prometeste a este teu servo.
77 Sevecenlik göster bana, yaşayayım, 2 Çünkü yasandan zevk alıyorum.
77 Cerca-me de tua compaixão, para que eu viva, pois tenho prazer em tua lei.
78 Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. 2 Bense senin koşullarını düşünüyorum.
78 Sejam envergonhados os arrogantes que mentiram a meu respeito; eu, porém, meditarei em tuas ordens.
79 Bana dönsün senden korkanlar, 2 Öğütlerini bilenler.
79 Unam-se a mim todos que te temem, os que conhecem teus preceitos.
80 Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, 2 Öyle ki, utanç duymayayım.
80 Que eu seja inculpável na obediência a teus decretos; então jamais serei envergonhado. Kaf
81 İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, 2 Senin sözüne umut bağladım ben.
81 Estou exausto de tanto esperar por teu livramento, mas depositei minha esperança em tua palavra.
82 Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, 2 ‹‹Ne zaman avutacaksın beni?›› diye soruyorum.
82 Meus olhos se esforçam para ver tua promessa se cumprir; quando me consolarás?
83 Dumandan kararmış tuluma döndüm, 2 Yine de unutmuyorum kurallarını.
83 Mesmo enrugado, como uma vasilha de couro na fumaça, não me esqueci de teus decretos.
84 Daha ne kadar bekleyecek kulun? 2 Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
84 Até quando terei de esperar? Quando castigarás os que me perseguem?
85 Çukur kazdılar benim için 2 Yasana uymayan küstahlar.
85 Os arrogantes, que não seguem tua lei, abriram covas fundas para me pegar.
86 Bütün buyrukların güvenilirdir; 2 Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
86 Todos os teus mandamentos são confiáveis; protege-me dos que me perseguem sem motivo.
87 Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, 2 Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
87 Quase acabaram comigo, mas eu não abandonei tuas ordens.
88 Koru canımı sevgin uyarınca, 2 Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
88 Por teu amor, preserva minha vida; então continuarei a obedecer a teus preceitos. Lâmed
89 Ya RAB, sözün 2 Göklerde sonsuza dek duruyor.
89 Tua palavra eterna, ó S enhor , está firme nos céus.
90 Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, 2 Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
90 Tua fidelidade se estende de uma geração a outra, duradoura como a terra que estabeleceste.
91 Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey 2 Sana kulluk ediyor.
91 Teus estatutos permanecem até hoje, pois tudo está a serviço de teus planos.
92 Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, 2 Çektiğim acılardan yok olurdum.
92 Se tua lei não fosse meu prazer, eu teria morrido em meu sofrimento.
93 Koşullarını asla unutmayacağım, 2 Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
93 Jamais me esquecerei de tuas ordens, pois é por meio delas que me dás vida.
94 Kurtar beni, çünkü seninim, 2 Senin koşullarına yöneldim.
94 Sou teu; salva-me, pois tenho buscado tuas ordens.
95 Kötüler beni yok etmeyi beklerken, 2 Ben senin öğütlerini inceliyorum.
95 Embora os perversos fiquem à espreita para me matar, meditarei em teus preceitos.
96 Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, 2 Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
96 Percebi que até mesmo a perfeição tem limite, mas não há limite para teu mandamento. Mem
97 Ne kadar severim yasanı! 2 Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
97 Como eu amo a tua lei; penso nela o dia todo!
98 Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, 2 Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
98 Teus mandamentos me fazem mais sábio que meus inimigos, pois sempre me guiam.
99 Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, 2 Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
99 Sim, tenho mais prudência que meus mestres, pois vivo a meditar em teus preceitos.
100 Yaşlılardan daha bilgeyim, 2 Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
100 Tenho mais entendimento que os anciãos, pois obedeço às tuas ordens.
101 Sakınırım her kötü yoldan, 2 Senin sözünü tutmak için.
101 Recuso-me a andar em todo caminho mau, a fim de obedecer à tua palavra.
102 Ayrılmam hükümlerinden, 2 Çünkü bana sen öğrettin.
102 Não me afastei de teus estatutos, pois tu me ensinaste bem.
103 Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, 2 Baldan tatlı geliyor ağzıma!
103 Como são doces as tuas palavras; são mais doces que o mel!
104 Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, 2 Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
104 Tuas ordens me dão discernimento; por isso odeio todo caminho falso. Nun
105 Sözün adımlarım için çıra, 2 Yolum için ışıktır.
105 Tua palavra é lâmpada para meus pés e luz para meu caminho.
106 Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, 2 Andımı tutacağım.
106 Prometi uma vez e volto a prometer: obedecerei a teus justos estatutos.
107 Çok sıkıntı çektim, ya RAB; 2 Koru hayatımı sözün uyarınca.
107 Sofri muito, ó S enhor ; restaura minha vida, como prometeste.
108 Ağzımdan çıkan içten övgüleri 2 Kabul et, ya RAB, 2 Bana hükümlerini öğret.
108 S enhor , aceita minha oferta de louvor e ensina-me teus estatutos.
109 Hayatım her an tehlikede, 2 Yine de unutmam yasanı.
109 Minha vida está sempre por um fio, mas não me esquecerei de tua lei.
110 Kötüler tuzak kurdu bana, 2 Yine de sapmadım senin koşullarından.
110 Os perversos me prepararam armadilhas, mas não me desviarei de tuas ordens.
111 Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, 2 Yüreğimin sevincidir onlar.
111 Teus preceitos são meu tesouro permanente; são o prazer do meu coração.
112 Kararlıyım 2 Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
112 Estou decidido a cumprir teus estatutos para sempre, até o fim. Sâmeq
113 Döneklerden tiksinir, 2 Senin yasanı severim.
113 Odeio pessoas inconstantes, mas amo a tua lei.
114 Sığınağım ve kalkanım sensin, 2 Senin sözüne umut bağlarım.
114 Tu és meu refúgio e meu escudo; tua palavra é minha esperança.
115 Ey kötüler, benden uzak durun, 2 Tanrımın buyruklarını yerine getireyim.
115 Afastem-se de mim, vocês que praticam o mal, pois obedecerei aos mandamentos de meu Deus.
116 Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; 2 Umudumu boşa çıkarma!
116 Sustenta-me como prometeste, S enhor , para que eu viva; não permitas que minha esperança seja frustrada.
117 Sıkı tut beni, kurtulayım, 2 Her zaman kurallarını dikkate alayım.
117 Sustenta-me e serei salvo; então meditarei continuamente em teus decretos.
118 Kurallarından sapan herkesi reddedersin, 2 Çünkü onların hileleri boştur.
118 Rejeitaste, porém, todos que se afastam de teus decretos, os que só enganam a si mesmos.
119 Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, 2 Bu yüzden severim senin öğütlerini.
119 Removes os ímpios da terra como coisa desprezível; por isso, amo teus preceitos.
120 Bedenim ürperiyor dehşetinden, 2 Korkuyorum hükümlerinden.
120 Estremeço de medo de ti; tenho temor reverente por teus estatutos. Áin
121 Adil ve doğru olanı yaptım, 2 Gaddarların eline bırakma beni!
121 Não me entregues a meus inimigos, pois tenho feito o que é justo e certo.
122 Güven altına al kulunun mutluluğunu, 2 Baskı yapmasın bana küstahlar.
122 Garantas o bem deste teu servo; não permitas que os arrogantes me oprimam.
123 Gözümün feri sönüyor, 2 Beni kurtarmanı, 2 Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
123 Meus olhos se esforçam para ver teu livramento, o cumprimento de tua promessa de justiça.
124 Kuluna sevgin uyarınca davran, 2 Bana kurallarını öğret.
124 Sou teu servo; trata-me conforme o teu amor e ensina-me os teus decretos.
125 Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, 2 Öğütlerini anlayabileyim.
125 Dá discernimento a este teu servo; então entenderei teus preceitos.
126 Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, 2 Yasanı çiğniyorlar.
126 S enhor , é tempo de agires, pois violaram a tua lei.
127 Bu yüzden senin buyruklarını, 2 Altından, saf altından daha çok seviyorum;
127 Por isso amo teus mandamentos, mais que o ouro, mais que o ouro puro.
128 Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, 2 Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
128 Cada um de teus mandamentos é reto; por isso, odeio todo caminho falso. Pê
129 Harika öğütlerin var, 2 Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
129 Teus preceitos são maravilhosos; por isso eu lhes obedeço!
130 Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, 2 Saf insanlara akıl verir.
130 O ensinamento de tua palavra esclarece, e até os ingênuos entendem.
131 Ağzım açık, soluk soluğayım, 2 Çünkü buyruklarını özlüyorum.
131 Abro a boca e suspiro, pois anseio por teus mandamentos.
132 Bana lütufla bak, 2 Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
132 Vem e mostra-me tua misericórdia, como fazes por todos que amam o teu nome.
133 Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, 2 Hiçbir suç bana egemen olmasın.
133 Firma meus passos conforme a tua palavra, para que o pecado não me domine.
134 Kurtar beni insan baskısından, 2 Koşullarına uyabileyim.
134 Livra-me da opressão das pessoas; então poderei obedecer às tuas ordens.
135 Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, 2 Kurallarını öğret bana.
135 Olha para mim com favor; ensina-me teus decretos.
136 Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, 2 Çünkü uymuyorlar yasana.
136 Rios de lágrimas brotam de meus olhos, porque as pessoas não cumprem tua lei. Tsade
137 Sen adilsin, ya RAB, 2 Hükümlerin doğrudur.
137 Tu, S enhor , és justo, e imparciais são teus estatutos.
138 Buyurduğun öğütler doğru 2 Ve tam güvenilirdir.
138 Teus preceitos são perfeitos, de todo confiáveis.
139 Gayretim beni tüketti, 2 Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
139 Sou tomado de indignação, pois meus inimigos desprezam tuas palavras.
140 Sözün çok güvenilirdir, 2 Kulun onu sever.
140 Tua promessa foi plenamente comprovada; por isso este teu servo tanto a ama.
141 Önemsiz ve horlanan biriyim ben, 2 Ama koşullarını unutmuyorum.
141 Sou insignificante e desprezado, mas não me esqueço de tuas ordens.
142 Adaletin sonsuza dek doğrudur, 2 Yasan gerçektir.
142 Tua justiça é eterna, e tua lei é verdadeira.
143 Sıkıntıya, darlığa düştüm, 2 Ama buyrukların benim zevkimdir.
143 Quando aflição e angústia pesam sobre mim, encontro prazer em teus mandamentos.
144 Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; 2 Bana akıl ver ki, yaşayayım.
144 Teus preceitos são sempre justos; ajuda-me a entendê-los, para que eu viva! Qof
145 Bütün yüreğimle haykırıyorum, 2 Yanıtla beni, ya RAB! 2 Senin kurallarına uyacağım.
145 Oro de todo o coração; responde-me, S enhor ! Obedecerei a teus decretos.
146 Sana sesleniyorum, 2 Kurtar beni, 2 Öğütlerine uyayım.
146 Clamo a ti; livra-me, para que eu obedeça a teus preceitos.
147 Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, 2 Senin sözüne umut bağladım.
147 Levanto-me cedo, antes de o sol nascer; clamo e ponho minha esperança em tuas promessas.
148 Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, 2 Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
148 Desperto de madrugada, para refletir em tuas palavras.
149 Sevgin uyarınca sesime kulak ver, 2 Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
149 Por teu amor, ó S enhor , ouve meu clamor; restaura minha vida conforme teus estatutos.
150 Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, 2 Yasandan uzaklaşıyorlar.
150 Pessoas más aproximam-se para me atacar; elas estão distantes de tua lei.
151 Oysa sen yakınsın, ya RAB, 2 Bütün buyrukların gerçektir.
151 Mas tu, S enhor , estás perto, e todos os teus mandamentos são verdadeiros.
152 Çoktan beri anladım 2 Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
152 Sei, há muito tempo, que teus preceitos durarão para sempre. Rêsh
153 Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, 2 Çünkü yasanı unutmadım.
153 Vê meu sofrimento e livra-me, pois não me esqueci de tua lei.
154 Davamı savun, özgür kıl beni, 2 Sözün uyarınca koru canımı.
154 Defende minha causa e liberta-me; protege minha vida, como prometeste.
155 Kurtuluş kötülerden uzaktır, 2 Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
155 Os perversos estão longe da salvação, pois não dão importância a teus decretos.
156 Çok sevecensin, ya RAB, 2 Hükümlerin uyarınca koru canımı.
156 S enhor , como é grande a tua misericórdia; restaura minha vida conforme teus estatutos!
157 Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, 2 Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
157 São muitos os que me perseguem e me afligem, mas não me desviei de teus preceitos.
158 Tiksinerek bakıyorum hainlere, 2 Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
158 Ver esses traidores me dá desgosto, pois não obedecem à tua palavra.
159 Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, 2 Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
159 Vê, S enhor , como eu amo tuas ordens; restaura minha vida por causa do teu amor.
160 Sözlerinin temeli gerçektir, 2 Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
160 A própria essência de tuas palavras é verdade; todos os teus justos estatutos permanecerão para sempre. Shin
161 Yok yere zulmediyor bana önderler, 2 Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
161 Os poderosos me perseguem sem motivo, mas só diante de tua palavra meu coração treme.
162 Ganimet bulan biri gibi 2 Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
162 Alegro-me em tua palavra, como quem descobre um grande tesouro.
163 Tiksinir, iğrenirim yalandan, 2 Ama senin yasanı severim.
163 Odeio e detesto a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Doğru hükümlerin için 2 Seni günde yedi kez överim.
164 Sete vezes por dia te louvarei, porque teus estatutos são justos.
165 Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, 2 Hiçbir şey sendeletmez onları.
165 Os que amam tua lei estão totalmente seguros e não tropeçam.
166 Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, 2 Buyruklarını yerine getiririm.
166 Anseio por teu livramento, S enhor ; tenho cumprido teus mandamentos.
167 Öğütlerine candan uyar, 2 Onları çok severim.
167 Tenho obedecido a teus preceitos, pois os amo muito.
168 Öğütlerini, koşullarını uygularım, 2 Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
168 Sim, obedeço às tuas ordens e aos teus preceitos, pois vês tudo que faço. Tau
169 Feryadım sana erişsin, ya RAB, 2 Sözün uyarınca akıl ver bana!
169 Ó S enhor , ouve meu clamor; dá-me entendimento, como prometeste.
170 Yalvarışım sana ulaşsın; 2 Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
170 Ouve minha oração; livra-me, conforme tua palavra.
171 Dudaklarımdan övgüler aksın, 2 Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
171 Que louvor transborde de meus lábios, pois tu me ensinas teus decretos.
172 Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, 2 Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
172 Que minha língua cante sobre tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justos.
173 Elin bana yardıma hazır olsun, 2 Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
173 Estende a tua mão para me ajudar, pois escolhi seguir tuas ordens.
174 Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, 2 Yasan zevk kaynağımdır.
174 Ó S enhor , anseio por teu livramento; tua lei é meu prazer.
175 Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, 2 Hükümlerin bana yardımcı olsun.
175 Que eu viva para poder te louvar, e que teus estatutos me ajudem.
176 Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; 2 Kulunu ara, 2 Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
176 Andei sem rumo, como ovelha perdida; vem buscar teu servo, pois não me esqueci de teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.