Salmos 119

Türkçe (BB31) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ne mutlu yolları temiz olanlara, 2 RABbin yasasına göre yaşayanlara! 119. Mezmur akrostiş biçimde yazılmış bir şiirdir.
1 אAlef Abençoados são os imaculados no caminho, que andam na lei do SENHOR.
2 Ne mutlu Onun öğütlerine uyanlara, 2 Bütün yüreğiyle Ona yönelenlere!
2 Abençoados são aqueles que guardam os seus testemunhos, e que o buscam com todo o coração.
3 Hiç haksızlık etmezler, 2 Onun yolunda yürürler.
3 Aqueles também que não praticam a iniquidade; eles andam nos seus caminhos.
4 Koyduğun koşullara 2 Dikkatle uyulmasını buyurdun.
4 Tu nos ordenaste a guardar teus preceitos diligentemente.
5 Keşke kararlı olsam 2 Senin kurallarına uymakta!
5 Ó se os meus caminhos fossem dirigidos a guardar os teus estatutos!
6 Hiç utanmayacağım, 2 Bütün buyruklarını izledikçe.
6 Então não serei envergonhado, quando eu tiver respeito por todos os teus mandamentos.
7 Şükredeceğim sana temiz yürekle, 2 Adil hükümlerini öğrendikçe.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Kurallarını yerine getireceğim, 2 Bırakma beni hiçbir zaman!
8 Eu guardarei os teus estatutos; Ó não me abandones completamente.
9 Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? 2 Senin sözünü tutmakla.
9 בBet Com que meios purificará um jovem o seu caminho? Prestando atenção nisso, segundo a tua palavra.
10 Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, 2 İzin verme buyruklarından sapmama!
10 Com todo o meu coração te busquei; Ó, não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Aklımdan çıkarmam sözünü, 2 Sana karşı günah işlememek için.
11 Tua palavra eu tenho escondida no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Övgüler olsun sana, ya RAB, 2 Bana kurallarını öğret.
12 Bendito és tu, ó SENHOR; ensina-me os teus estatutos.
13 Ağzından çıkan bütün hükümleri 2 Dudaklarımla yineliyorum.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, 2 Sanki benim oluyor bütün hazineler.
14 Regozijei-me pelo caminho dos teus testemunhos, tanto quanto em todas as riquezas.
15 Koşullarını derin derin düşünüyorum, 2 Yollarını izlerken.
15 Eu meditarei nos teus preceitos, e terei respeito aos teus caminhos.
16 Zevk alıyorum kurallarından, 2 Sözünü unutmayacağım.
16 Deleitar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra.
17 Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, 2 Sözüne uyayım.
17 Lida generosamente com o teu servo, para que eu possa viver e guardar a tua palavra.
18 Gözlerimi aç, 2 Yasandaki harikaları göreyim.
18 Abre tu os meus olhos, para que eu possa contemplar as coisas maravilhosas da tua lei.
19 Garibim bu dünyada, 2 Buyruklarını benden gizleme!
19 Sou um estrangeiro na terra; não escondas os teus mandamentos de mim.
20 İçim tükeniyor, 2 Her an hükümlerini özlemekten.
20 A minha alma se quebranta por causa do desejo que ela tem dos teus juízos em todo o tempo.
21 Buyruklarından sapan 2 Lanetli küstahları azarlarsın.
21 Tu repreendeste asperamente os orgulhosos que são amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, 2 Çünkü öğütlerini tutuyorum.
22 Remove de mim a vergonha e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, 2 Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
23 Príncipes também se assentaram, e falaram contra mim, mas o teu servo meditou nos teus estatutos.
24 Öğütlerin benim zevkimdir, 2 Bana akıl verirler.
24 Teus testemunhos também são o meu deleite e os meus conselheiros.
25 Toza toprağa serildim, 2 Sözün uyarınca yaşam ver bana.
25 A minha alma se abre ao pó; apressa-me tu, segundo a tua palavra.
26 Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; 2 Kurallarını öğret bana!
26 Eu declarei os meus caminhos, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Koşullarını anlamamı sağla ki, 2 Harikalarının üzerinde düşüneyim.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim falarei das tuas obras maravilhosas.
28 İçim eriyor kederden, 2 Sözün uyarınca güçlendir beni!
28 A minha alma se derrete por causa da opressão; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Yalan yoldan uzaklaştır, 2 Yasan uyarınca lütfet bana.
29 Remove de mim o caminho da mentira, e concede-me a tua lei graciosamente.
30 Ben sadakat yolunu seçtim, 2 Hükümlerini uygun gördüm.
30 Escolhi o caminho da verdade; os teus juízos coloquei diante de mim.
31 Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, 2 Utandırma beni!
31 Apeguei-me aos teus testemunhos; ó SENHOR, não me coloques em vergonha.
32 İçime huzur verdiğin için 2 Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando alargares o meu coração.
33 Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, 2 Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
33 Ensina-me, ó SENHOR, o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Anlamamı sağla, yasana uyayım, 2 Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
34 Dá-me entendimento, e eu guardarei a tua lei, e observá-la-ei com todo o meu coração.
35 Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, 2 Çünkü yolundan zevk alırım.
35 Faze-me ir pela vereda dos teus mandamentos, pois nela eu me deleito.
36 Yüreğimi haksız kazanca değil, 2 Kendi öğütlerine yönelt.
36 Inclina o meu coração aos teus testemunhos, e não à cobiça.
37 Gözlerimi boş şeylerden çevir, 2 Beni kendi yolunda yaşat.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade, e apressa-me no teu caminho.
38 Senden korkulması için 2 Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
38 Estabelece tua palavra ao teu servo, que é devoto ao teu temor.
39 Korktuğum hakaretten uzak tut beni, 2 Çünkü senin ilkelerin iyidir.
39 Desvia de mim a minha vergonha, a qual eu temo, pois os teus juízos são bons.
40 Çok özlüyorum senin koşullarını! 2 Beni doğruluğunun içinde yaşat!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me na tua justiça.
41 Bana sevgini göster, ya RAB, 2 Sözün uyarınca kurtar beni!
41 Venham sobre mim também as tuas misericórdias, ó SENHOR, a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 O zaman beni aşağılayanlara 2 Gereken yanıtı verebilirim, 2 Çünkü senin sözüne güvenirim.
42 Assim terei com o que responder àquele que me envergonha, pois eu confio na tua palavra.
43 Gerçeğini ağzımdan düşürme, 2 Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
43 E não tires totalmente a palavra de verdade da minha boca, pois tenho esperado nos teus juízos.
44 Yasana sürekli, 2 Sonsuza dek uyacağım.
44 Assim guardarei a tua lei continuamente para sempre e sempre.
45 Özgürce yürüyeceğim, 2 Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
45 E andarei em liberdade; pois busco os teus preceitos.
46 Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, 2 Utanç duymayacağım.
46 Eu também falarei dos teus testemunhos perante os reis, e não me envergonharei.
47 Senin buyruklarından zevk alıyor, 2 Onları seviyorum.
47 E deleitar-me-ei em teus mandamentos, que tenho amado.
48 Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, 2 Derin derin düşünüyorum kurallarını.
48 Eu também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, os quais tenho amado, e meditarei nos teus estatutos.
49 Kuluna verdiğin sözü anımsa, 2 Bununla umut verdin bana.
49 Lembra-te da palavra ao teu servo, na qual me fizeste ter esperança.
50 Acı çektiğimde beni avutan budur, 2 Sözün bana yaşam verir.
50 Este é o meu consolo na minha aflição, pois a tua palavra me vivificou.
51 Çok eğlendiler küstahlar benimle, 2 Yine de yasandan şaşmadım.
51 Os orgulhosos me tiveram grandemente em escárnio; contudo eu não declinei da tua lei.
52 Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, 2 Avundum, ya RAB.
52 Lembrei-me dos teus juízos de antigamente, ó SENHOR, e me consolei.
53 Çileden çıkıyorum, 2 Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
53 O horror tomou-me por causa dos perversos que abandonam a tua lei.
54 Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, 2 Konuk olduğum bu dünyada.
54 Os teus estatutos têm sido minhas canções na casa da minha peregrinação.
55 Gece adını anarım, ya RAB, 2 Yasana uyarım.
55 Lembrei-me do teu nome, ó SENHOR, à noite, e guardei a tua lei.
56 Tek yaptığım, 2 Senin koşullarına uymak.
56 Isto tive porque guardei os teus preceitos.
57 Benim payıma düşen sensin, ya RAB, 2 Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
57 Tu és a minha porção, ó SENHOR; eu disse que guardaria as tuas palavras.
58 Bütün yüreğimle sana yakardım. 2 Lütfet bana, sözün uyarınca.
58 Supliquei o teu favor com todo o meu coração; sê misericordioso para comigo segundo a tua palavra.
59 Tuttuğum yolları düşündüm, 2 Senin öğütlerine göre adım attım.
59 Pensei nos meus caminhos, e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Buyruklarına uymak için 2 Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
60 Apressei-me, e não me atrasei para guardar os teus mandamentos.
61 Kötülerin ipleri beni sardı, 2 Yasanı unutmadım.
61 Os bandos dos perversos me roubaram, mas eu não me esqueci da tua lei.
62 Doğru hükümlerin için 2 Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
62 À meia-noite me levantarei para dar graças a ti por causa dos teus justos juízos.
63 Dostuyum bütün senden korkanların, 2 Koşullarına uyanların.
63 Sou companhia de todos aqueles que te temem e daqueles que guardam os teus preceitos.
64 Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, 2 Kurallarını öğret bana!
64 A terra, ó SENHOR, está cheia da tua misericórdia; ensina-me os teus estatutos.
65 Ya RAB, iyilik ettin kuluna, 2 Sözünü tuttun.
65 Lidaste bem com o teu servo, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
66 Bana sağduyu ve bilgi ver, 2 Çünkü inanıyorum buyruklarına.
66 Ensina-me o bom juízo e o conhecimento; pois acreditei nos teus mandamentos.
67 Acı çekmeden önce yoldan sapardım, 2 Ama şimdi sözüne uyuyorum.
67 Antes de ser afligido eu segui um mau caminho; mas agora tenho guardado a tua palavra.
68 Sen iyisin, iyilik edersin; 2 Bana kurallarını öğret.
68 Tu és bom e fazes o bem; ensina-me os teus estatutos.
69 Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, 2 Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
69 Os orgulhosos forjaram uma mentira contra mim; mas eu guardarei os teus preceitos com todo o meu coração.
70 Onların yüreği yağ bağladı, 2 Bense zevk alırım yasandan.
70 O seu coração é tão gordo quanto a gordura, mas eu me deleito na tua lei.
71 İyi oldu acı çekmem; 2 Çünkü kurallarını öğreniyorum.
71 Foi-me bom ter sido afligido, para que eu pudesse aprender os teus estatutos.
72 Ağzından çıkan yasa benim için 2 Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
72 A lei da tua boca é para mim melhor do que milhares de ouro ou prata.
73 Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. 2 Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
73 As tuas mãos me fizeram e me formaram; dá-me entendimento para que eu possa aprender os teus mandamentos.
74 Senden korkanlar beni görünce sevinsin, 2 Çünkü senin sözüne umut bağladım.
74 Aqueles que te temem ficarão felizes quando me virem, porque eu esperei na tua palavra.
75 Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; 2 Bana acı çektirirken bile sadıksın.
75 Eu sei, ó SENHOR, que os teus juízos são certos, e que tu em fidelidade me afligiste.
76 Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, 2 Sevgin beni avutsun.
76 Oro a ti para que a tua misericordiosa bondade seja para o meu consolo, segundo a tua palavra ao teu servo.
77 Sevecenlik göster bana, yaşayayım, 2 Çünkü yasandan zevk alıyorum.
77 Que as tuas tenras misericórdias venham a mim para que eu possa viver, pois a tua lei é o meu deleite.
78 Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. 2 Bense senin koşullarını düşünüyorum.
78 Que os orgulhosos sejam envergonhados, pois lidam perversamente comigo sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Bana dönsün senden korkanlar, 2 Öğütlerini bilenler.
79 Voltem-se para mim aqueles que te temem, e aqueles que conheceram os teus testemunhos.
80 Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, 2 Öyle ki, utanç duymayayım.
80 Deixe que o meu coração seja íntegro nos teus estatutos, para que eu não seja envergonhado.
81 İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, 2 Senin sözüne umut bağladım ben.
81 Minha alma desfalece pela tua salvação, mas espero na tua palavra.
82 Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, 2 ‹‹Ne zaman avutacaksın beni?›› diye soruyorum.
82 Meus olhos falham por tua palavra, dizendo: Quando tu me consolarás?
83 Dumandan kararmış tuluma döndüm, 2 Yine de unutmuyorum kurallarını.
83 Pois me tornei como uma garrafa na fumaça; ainda assim, não me esqueço dos teus estatutos.
84 Daha ne kadar bekleyecek kulun? 2 Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
84 Quantos são os dias do teu servo? Quando executarás juízo àqueles que me perseguem?
85 Çukur kazdılar benim için 2 Yasana uymayan küstahlar.
85 Os orgulhosos cavaram covas para mim, as quais não são conforme a tua lei.
86 Bütün buyrukların güvenilirdir; 2 Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
86 Todos os teus mandamentos são fiéis. Perseguem-me injustamente; socorre-me.
87 Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, 2 Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
87 Eles tinham quase me consumido sobre a terra, mas eu não abandonei os teus preceitos.
88 Koru canımı sevgin uyarınca, 2 Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; assim guardarei o testemunho da tua boca.
89 Ya RAB, sözün 2 Göklerde sonsuza dek duruyor.
89 Para sempre, ó SENHOR, a tua palavra está estabelecida no céu.
90 Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, 2 Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
90 A tua fidelidade é a todas as gerações; tu estabeleceste a terra, e ela permanece.
91 Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey 2 Sana kulluk ediyor.
91 Eles continuam hoje, segundo as tuas ordenanças; pois todos são teus servos.
92 Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, 2 Çektiğim acılardan yok olurdum.
92 Se a tua lei não tivesse sido os meus deleites, eu teria perecido em minhas aflições.
93 Koşullarını asla unutmayacağım, 2 Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
93 Eu nunca me esquecerei dos teus preceitos; pois com eles tu me vivificaste.
94 Kurtar beni, çünkü seninim, 2 Senin koşullarına yöneldim.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Kötüler beni yok etmeyi beklerken, 2 Ben senin öğütlerini inceliyorum.
95 Os perversos esperaram por mim para me destruírem, mas eu considerarei os teus testemunhos.
96 Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, 2 Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
96 Vi um fim para toda a perfeição, mas o teu mandamento é excessivamente amplo.
97 Ne kadar severim yasanı! 2 Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
97 Oh, como amo a tua lei! É a minha meditação todo o dia.
98 Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, 2 Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
98 Tu, através dos teus mandamentos, me fizeste mais sábio do que os meus inimigos; pois eles estão sempre comigo.
99 Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, 2 Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
99 Eu tenho mais entendimento do que todos os meus professores, pois os teus testemunhos são a minha meditação.
100 Yaşlılardan daha bilgeyim, 2 Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
100 Entendo mais do que os anciãos; porque guardo os teus preceitos.
101 Sakınırım her kötü yoldan, 2 Senin sözünü tutmak için.
101 Refreei os meus pés de todo caminho mau, para que eu pudesse guardar a tua palavra.
102 Ayrılmam hükümlerinden, 2 Çünkü bana sen öğrettin.
102 Não me apartei dos teus juízos, pois tu me ensinaste.
103 Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, 2 Baldan tatlı geliyor ağzıma!
103 Quão doces são as tuas palavras ao meu gosto! Sim, mais doces do que o mel à minha boca!
104 Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, 2 Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
104 Através dos teus preceitos consigo o entendimento; portanto eu odeio todo falso caminho.
105 Sözün adımlarım için çıra, 2 Yolum için ışıktır.
105 Tua palavra é uma lâmpada para os meus pés, e luz para o meu caminho.
106 Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, 2 Andımı tutacağım.
106 Eu jurei, e o cumprirei, que guardarei os teus justos juízos.
107 Çok sıkıntı çektim, ya RAB; 2 Koru hayatımı sözün uyarınca.
107 Estou muito aflito; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua palavra.
108 Ağzımdan çıkan içten övgüleri 2 Kabul et, ya RAB, 2 Bana hükümlerini öğret.
108 Aceita, eu te imploro, as ofertas voluntárias da minha boca, ó SENHOR; e ensina-me os teus juízos.
109 Hayatım her an tehlikede, 2 Yine de unutmam yasanı.
109 Minha alma está continuamente em minhas mãos; ainda assim não me esqueço da tua lei.
110 Kötüler tuzak kurdu bana, 2 Yine de sapmadım senin koşullarından.
110 Os perversos deitaram um laço para mim; ainda assim, não me desviei dos teus preceitos.
111 Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, 2 Yüreğimin sevincidir onlar.
111 Os teus testemunhos tomei por herança para sempre, pois eles são o regozijo do meu coração.
112 Kararlıyım 2 Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
112 Inclinei o meu coração a executar os teus estatutos sempre, até o fim.
113 Döneklerden tiksinir, 2 Senin yasanı severim.
113 Odeio os pensamentos vãos, mas eu amo a tua lei.
114 Sığınağım ve kalkanım sensin, 2 Senin sözüne umut bağlarım.
114 Tu és o meu esconderijo e o meu escudo; eu espero na tua palavra.
115 Ey kötüler, benden uzak durun, 2 Tanrımın buyruklarını yerine getireyim.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, pois guardarei os mandamentos do meu Deus.
116 Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; 2 Umudumu boşa çıkarma!
116 Sustenta-me segundo a tua palavra, para que eu possa viver, e não me deixes ser envergonhado pela minha esperança.
117 Sıkı tut beni, kurtulayım, 2 Her zaman kurallarını dikkate alayım.
117 Sustenta-me, e estarei a salvo, e terei respeito aos teus estatutos continuamente.
118 Kurallarından sapan herkesi reddedersin, 2 Çünkü onların hileleri boştur.
118 Tu pisaste a todos aqueles que se desviam dos teus estatutos, pois o seu engano é falsidade.
119 Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, 2 Bu yüzden severim senin öğütlerini.
119 Tu puseste de lado todos os perversos da terra como escória, por isso eu amo os teus testemunhos.
120 Bedenim ürperiyor dehşetinden, 2 Korkuyorum hükümlerinden.
120 Minha carne treme com temor de ti, e temo os teus juízos.
121 Adil ve doğru olanı yaptım, 2 Gaddarların eline bırakma beni!
121 Fiz juízo e justiça; não me deixes aos meus opressores.
122 Güven altına al kulunun mutluluğunu, 2 Baskı yapmasın bana küstahlar.
122 Sê fiador do teu servo para o bem; não deixes que os orgulhosos me oprimam.
123 Gözümün feri sönüyor, 2 Beni kurtarmanı, 2 Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
123 Os meus olhos falham pela tua salvação, e pela palavra da tua justiça.
124 Kuluna sevgin uyarınca davran, 2 Bana kurallarını öğret.
124 Faz com teu servo segundo a tua misericórdia, e ensina-me os teus estatutos.
125 Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, 2 Öğütlerini anlayabileyim.
125 Eu sou teu servo; dá-me entendimento para que eu possa conhecer os teus testemunhos.
126 Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, 2 Yasanı çiğniyorlar.
126 Este tempo é para ti, SENHOR, para trabalhares; pois eles anularam a tua lei.
127 Bu yüzden senin buyruklarını, 2 Altından, saf altından daha çok seviyorum;
127 Por isso amo os teus mandamentos acima do ouro; sim, acima do puro ouro.
128 Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, 2 Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
128 Por isso eu estimo todos os teus preceitos acerca de todas as coisas a serem certas, e odeio todo caminho falso.
129 Harika öğütlerin var, 2 Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
129 Teus testemunhos são maravilhosos; portanto a minha alma os guarda.
130 Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, 2 Saf insanlara akıl verir.
130 A entrada das tuas palavras dá luz, dá entendimento aos simples.
131 Ağzım açık, soluk soluğayım, 2 Çünkü buyruklarını özlüyorum.
131 Abri a minha boca, e suspirei, pois desejei os teus mandamentos.
132 Bana lütufla bak, 2 Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
132 Olha para mim, e sê misericordioso comigo, como costumas fazer com aqueles que amam o teu nome.
133 Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, 2 Hiçbir suç bana egemen olmasın.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não permita que iniquidade alguma tenha domínio sobre mim.
134 Kurtar beni insan baskısından, 2 Koşullarına uyabileyim.
134 Livra-me da opressão do homem; assim guardarei os teus preceitos.
135 Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, 2 Kurallarını öğret bana.
135 Faze tua face brilhar sobre o teu servo, e ensina-me os teus estatutos.
136 Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, 2 Çünkü uymuyorlar yasana.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque não guardam a tua lei.
137 Sen adilsin, ya RAB, 2 Hükümlerin doğrudur.
137 Tu és justo, ó SENHOR, e retos são os teus juízos.
138 Buyurduğun öğütler doğru 2 Ve tam güvenilirdir.
138 Os teus testemunhos que comandaste são justos e muito fiéis.
139 Gayretim beni tüketti, 2 Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Sözün çok güvenilirdir, 2 Kulun onu sever.
140 A tua palavra é muito pura; portanto o teu servo a ama.
141 Önemsiz ve horlanan biriyim ben, 2 Ama koşullarını unutmuyorum.
141 Sou pequeno e desprezado; ainda assim, não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Adaletin sonsuza dek doğrudur, 2 Yasan gerçektir.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Sıkıntıya, darlığa düştüm, 2 Ama buyrukların benim zevkimdir.
143 Tribulação e angústia se apoderam de mim; ainda assim, os teus mandamentos são meus deleites.
144 Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; 2 Bana akıl ver ki, yaşayayım.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me entendimento, e viverei.
145 Bütün yüreğimle haykırıyorum, 2 Yanıtla beni, ya RAB! 2 Senin kurallarına uyacağım.
145 Clamei com todo o meu coração; ouve-me, ó SENHOR; eu guardarei os teus estatutos.
146 Sana sesleniyorum, 2 Kurtar beni, 2 Öğütlerine uyayım.
146 Clamei a ti; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, 2 Senin sözüne umut bağladım.
147 Antecipei o alvorecer da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, 2 Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
148 Os meus olhos antecipam as vigílias da noite, para que eu possa meditar na tua palavra.
149 Sevgin uyarınca sesime kulak ver, 2 Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
149 Ouve a minha voz segundo a tua benignidade; ó SENHOR, vivifica-me de acordo com o teu juízo.
150 Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, 2 Yasandan uzaklaşıyorlar.
150 Aproximam-se os que seguem após o dano; eles estão longe da tua lei.
151 Oysa sen yakınsın, ya RAB, 2 Bütün buyrukların gerçektir.
151 Tu estás perto, ó SENHOR, e todos os teus mandamentos são verdade.
152 Çoktan beri anladım 2 Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
152 Acerca dos teus testemunhos, eu conheço desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre.
153 Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, 2 Çünkü yasanı unutmadım.
153 Considera a minha aflição, e livra-me, pois eu não me esqueço da tua lei.
154 Davamı savun, özgür kıl beni, 2 Sözün uyarınca koru canımı.
154 Pleiteia a minha causa, e livra-me; vivifica-me segundo a tua palavra.
155 Kurtuluş kötülerden uzaktır, 2 Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
155 A salvação está longe dos perversos, pois eles não buscam os teus estatutos.
156 Çok sevecensin, ya RAB, 2 Hükümlerin uyarınca koru canımı.
156 Grandes são as tuas tenras misericórdias, ó SENHOR; vivifica-me segundo os teus juízos.
157 Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, 2 Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; ainda assim não declino dos teus testemunhos.
158 Tiksinerek bakıyorum hainlere, 2 Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
158 Contemplei os transgressores, e me afligi, porque eles não guardavam a tua palavra.
159 Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, 2 Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
159 Considera como eu amo os teus preceitos; vivifica-me, ó SENHOR, segundo a tua benignidade.
160 Sözlerinin temeli gerçektir, 2 Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus justos juízos dura para sempre.
161 Yok yere zulmediyor bana önderler, 2 Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração fica de pé em reverência à tua palavra.
162 Ganimet bulan biri gibi 2 Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
162 Regozijo-me com a tua palavra, como alguém que acha um grande despojo.
163 Tiksinir, iğrenirim yalandan, 2 Ama senin yasanı severim.
163 Odeio e abomino a mentira; mas eu amo a tua lei.
164 Doğru hükümlerin için 2 Seni günde yedi kez överim.
164 Sete vezes ao dia te louvo por causa dos teus justos juízos.
165 Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, 2 Hiçbir şey sendeletmez onları.
165 Grande paz têm aqueles que amam a tua lei; e nada os ofenderá.
166 Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, 2 Buyruklarını yerine getiririm.
166 SENHOR, tenho esperado pela tua salvação, e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Öğütlerine candan uyar, 2 Onları çok severim.
167 A minha alma guardou os teus testemunhos; e eu os amo demasiadamente.
168 Öğütlerini, koşullarını uygularım, 2 Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
168 Eu guardei os teus preceitos, e os teus testemunhos, pois todos os meus caminhos estão diante de ti.
169 Feryadım sana erişsin, ya RAB, 2 Sözün uyarınca akıl ver bana!
169 Que o meu clamor chegue perto de ti, ó SENHOR; dá-me entendimento de acordo com a tua palavra.
170 Yalvarışım sana ulaşsın; 2 Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
170 Que a minha súplica chegue diante de ti; livra-me conforme a tua palavra.
171 Dudaklarımdan övgüler aksın, 2 Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
171 Os meus lábios proferirão o louvor, quando tiveres me ensinado os teus estatutos.
172 Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, 2 Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiças.
173 Elin bana yardıma hazır olsun, 2 Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
173 Deixai a tua mão me socorrer, pois eu escolhi os teus preceitos.
174 Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, 2 Yasan zevk kaynağımdır.
174 Desejei a tua salvação, ó SENHOR; a tua lei é meu deleite.
175 Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, 2 Hükümlerin bana yardımcı olsun.
175 Que a minha alma viva, e ela te louvará; e que os teus juízos me socorram.
176 Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; 2 Kulunu ara, 2 Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
176 Desgarrei-me como uma ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueço dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.