Salmos 119

Türkçe (BB31) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Ne mutlu yolları temiz olanlara, 2 RABbin yasasına göre yaşayanlara! 119. Mezmur akrostiş biçimde yazılmış bir şiirdir.
1 Bem-aventurados os que trilham caminhos retos e andam na lei do Senhor .
2 Ne mutlu Onun öğütlerine uyanlara, 2 Bütün yüreğiyle Ona yönelenlere!
2 Bem-aventurados os que guardam os seus testemunhos e o buscam de todo o coração.
3 Hiç haksızlık etmezler, 2 Onun yolunda yürürler.
3 E não praticam iniquidade, mas andam em seus caminhos.
4 Koyduğun koşullara 2 Dikkatle uyulmasını buyurdun.
4 Tu ordenaste os teus mandamentos, para que diligentemente os observássemos.
5 Keşke kararlı olsam 2 Senin kurallarına uymakta!
5 Tomara que os meus caminhos sejam dirigidos de maneira a poder eu observar os teus estatutos.
6 Hiç utanmayacağım, 2 Bütün buyruklarını izledikçe.
6 Então, não ficaria confundido, atentando eu para todos os teus mandamentos.
7 Şükredeceğim sana temiz yürekle, 2 Adil hükümlerini öğrendikçe.
7 Louvar-te-ei com retidão de coração, quando tiver aprendido os teus justos juízos.
8 Kurallarını yerine getireceğim, 2 Bırakma beni hiçbir zaman!
8 Observarei os teus estatutos; não me desampares totalmente. Bete.
9 Genç insan yolunu nasıl temiz tutar? 2 Senin sözünü tutmakla.
9 Como purificará o jovem o seu caminho? Observando- o conforme a tua palavra.
10 Bütün yüreğimle sana yöneliyorum, 2 İzin verme buyruklarından sapmama!
10 De todo o meu coração te busquei; não me deixes desviar dos teus mandamentos.
11 Aklımdan çıkarmam sözünü, 2 Sana karşı günah işlememek için.
11 Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.
12 Övgüler olsun sana, ya RAB, 2 Bana kurallarını öğret.
12 Bendito és tu, ó Senhor ! Ensina-me os teus estatutos.
13 Ağzından çıkan bütün hükümleri 2 Dudaklarımla yineliyorum.
13 Com os meus lábios declarei todos os juízos da tua boca.
14 Sevinç duyuyorum öğütlerini izlerken, 2 Sanki benim oluyor bütün hazineler.
14 Folgo mais com o caminho dos teus testemunhos do que com todas as riquezas.
15 Koşullarını derin derin düşünüyorum, 2 Yollarını izlerken.
15 Em teus preceitos meditarei e olharei para os teus caminhos.
16 Zevk alıyorum kurallarından, 2 Sözünü unutmayacağım.
16 Alegrar-me-ei nos teus estatutos; não me esquecerei da tua palavra. Guímel.
17 Ben kuluna iyilik et ki yaşayayım, 2 Sözüne uyayım.
17 Faze bem ao teu servo, para que viva e observe a tua palavra.
18 Gözlerimi aç, 2 Yasandaki harikaları göreyim.
18 Desvenda os meus olhos, para que veja as maravilhas da tua lei.
19 Garibim bu dünyada, 2 Buyruklarını benden gizleme!
19 Sou peregrino na terra; não escondas de mim os teus mandamentos.
20 İçim tükeniyor, 2 Her an hükümlerini özlemekten.
20 A minha alma está quebrantada de desejar os teus juízos em todo o tempo.
21 Buyruklarından sapan 2 Lanetli küstahları azarlarsın.
21 Tu repreendeste asperamente os soberbos, amaldiçoados, que se desviam dos teus mandamentos.
22 Uzaklaştır benden küçümsemeleri, hakaretleri, 2 Çünkü öğütlerini tutuyorum.
22 Tira de sobre mim o opróbrio e o desprezo, pois guardei os teus testemunhos.
23 Önderler toplanıp beni kötüleseler bile, 2 Ben kulun senin kurallarını derin derin düşüneceğim.
23 Enquanto os príncipes se conluiavam e falavam contra mim, o teu servo meditava nos teus estatutos.
24 Öğütlerin benim zevkimdir, 2 Bana akıl verirler.
24 Também os teus testemunhos são o meu prazer e os meus conselheiros. Dálete.
25 Toza toprağa serildim, 2 Sözün uyarınca yaşam ver bana.
25 A minha alma está pegada ao pó; vivifica-me segundo a tua palavra.
26 Yaptıklarımı açıkladım, beni yanıtladın; 2 Kurallarını öğret bana!
26 Meus caminhos te descrevi, e tu me ouviste; ensina-me os teus estatutos.
27 Koşullarını anlamamı sağla ki, 2 Harikalarının üzerinde düşüneyim.
27 Faze-me entender o caminho dos teus preceitos; assim, falarei das tuas maravilhas.
28 İçim eriyor kederden, 2 Sözün uyarınca güçlendir beni!
28 A minha alma consome-se de tristeza; fortalece-me segundo a tua palavra.
29 Yalan yoldan uzaklaştır, 2 Yasan uyarınca lütfet bana.
29 Desvia de mim o caminho da falsidade e concede-me piedosamente a tua lei.
30 Ben sadakat yolunu seçtim, 2 Hükümlerini uygun gördüm.
30 Escolhi o caminho da verdade; propus-me seguir os teus juízos.
31 Öğütlerine dört elle sarıldım, ya RAB, 2 Utandırma beni!
31 Apego-me aos teus testemunhos; ó Senhor , não me confundas.
32 İçime huzur verdiğin için 2 Buyrukların doğrultusunda koşacağım.
32 Correrei pelo caminho dos teus mandamentos, quando dilatares o meu coração. Hê.
33 Kurallarını nasıl izleyeceğimi öğret bana, ya RAB, 2 Öyle ki, onları sonuna kadar izleyeyim.
33 Ensina-me, ó Senhor , o caminho dos teus estatutos, e guardá-lo-ei até o fim.
34 Anlamamı sağla, yasana uyayım, 2 Bütün yüreğimle onu yerine getireyim.
34 Dá-me entendimento, e guardarei a tua lei e observá-la-ei de todo o coração.
35 Buyrukların doğrultusunda yol göster bana, 2 Çünkü yolundan zevk alırım.
35 Faze-me andar na verdade dos teus mandamentos, porque nela tenho prazer.
36 Yüreğimi haksız kazanca değil, 2 Kendi öğütlerine yönelt.
36 Inclina o meu coração a teus testemunhos e não à cobiça.
37 Gözlerimi boş şeylerden çevir, 2 Beni kendi yolunda yaşat.
37 Desvia os meus olhos de contemplarem a vaidade e vivifica-me no teu caminho.
38 Senden korkulması için 2 Ben kuluna verdiğin sözü yerine getir.
38 Confirma a tua promessa ao teu servo, que se inclina ao teu temor.
39 Korktuğum hakaretten uzak tut beni, 2 Çünkü senin ilkelerin iyidir.
39 Desvia de mim o opróbrio que temo, pois os teus juízos são bons.
40 Çok özlüyorum senin koşullarını! 2 Beni doğruluğunun içinde yaşat!
40 Eis que tenho desejado os teus preceitos; vivifica-me por tua justiça. Vau.
41 Bana sevgini göster, ya RAB, 2 Sözün uyarınca kurtar beni!
41 Venham também sobre mim as tuas misericórdias, ó Senhor , e a tua salvação, segundo a tua palavra.
42 O zaman beni aşağılayanlara 2 Gereken yanıtı verebilirim, 2 Çünkü senin sözüne güvenirim.
42 Assim, terei que responder ao que me afronta, pois confio na tua palavra.
43 Gerçeğini ağzımdan düşürme, 2 Çünkü senin hükümlerine umut bağladım.
43 E de minha boca não tires nunca de todo a palavra de verdade, pois me atenho aos teus juízos.
44 Yasana sürekli, 2 Sonsuza dek uyacağım.
44 Assim, observarei de contínuo a tua lei, para sempre e eternamente.
45 Özgürce yürüyeceğim, 2 Çünkü senin koşullarına yöneldim ben.
45 E andarei em liberdade, pois busquei os teus preceitos.
46 Kralların önünde senin öğütlerinden söz edecek, 2 Utanç duymayacağım.
46 Também falarei dos teus testemunhos perante os reis e não me envergonharei.
47 Senin buyruklarından zevk alıyor, 2 Onları seviyorum.
47 E alegrar-me-ei em teus mandamentos, que eu amo.
48 Saygı ve sevgi duyuyorum buyruklarına, 2 Derin derin düşünüyorum kurallarını.
48 Também levantarei as minhas mãos para os teus mandamentos, que amo, e meditarei nos teus estatutos. Zain.
49 Kuluna verdiğin sözü anımsa, 2 Bununla umut verdin bana.
49 Lembra-te da palavra dada ao teu servo, na qual me fizeste esperar.
50 Acı çektiğimde beni avutan budur, 2 Sözün bana yaşam verir.
50 Isto é a minha consolação na minha angústia, porque a tua palavra me vivificou.
51 Çok eğlendiler küstahlar benimle, 2 Yine de yasandan şaşmadım.
51 Os soberbos zombaram grandemente de mim; apesar disso, não me desviei da tua lei.
52 Geçmişte verdiğin hükümleri anımsayınca, 2 Avundum, ya RAB.
52 Lembrei-me dos teus juízos antiquíssimos, ó Senhor , e, assim, me consolei.
53 Çileden çıkıyorum, 2 Yasanı terk eden kötüler yüzünden.
53 Grande indignação se apoderou de mim, por causa dos ímpios que abandonam a tua lei.
54 Senin kurallarındır ezgilerimin konusu, 2 Konuk olduğum bu dünyada.
54 Os teus estatutos têm sido os meus cânticos no lugar das minhas peregrinações.
55 Gece adını anarım, ya RAB, 2 Yasana uyarım.
55 De noite, me lembrei do teu nome, ó Senhor , e observei a tua lei.
56 Tek yaptığım, 2 Senin koşullarına uymak.
56 Isto fiz eu, porque guardei os teus mandamentos. Hete.
57 Benim payıma düşen sensin, ya RAB, 2 Sözlerini yerine getireceğim, dedim.
57 O Senhor é a minha porção; eu disse que observaria as tuas palavras.
58 Bütün yüreğimle sana yakardım. 2 Lütfet bana, sözün uyarınca.
58 Implorei deveras o teu favor de todo o meu coração; tem piedade de mim, segundo a tua palavra.
59 Tuttuğum yolları düşündüm, 2 Senin öğütlerine göre adım attım.
59 Considerei os meus caminhos e voltei os meus pés para os teus testemunhos.
60 Buyruklarına uymak için 2 Elimi çabuk tuttum, oyalanmadım.
60 Apressei-me e não me detive a observar os teus mandamentos.
61 Kötülerin ipleri beni sardı, 2 Yasanı unutmadım.
61 Bandos de ímpios me despojaram; apesar disso, eu não me esqueci da tua lei.
62 Doğru hükümlerin için 2 Gece yarısı kalkıp sana şükrederim.
62 À meia-noite, me levantarei para te louvar pelos teus justos juízos.
63 Dostuyum bütün senden korkanların, 2 Koşullarına uyanların.
63 Companheiro sou de todos os que te temem e dos que guardam os teus preceitos.
64 Yeryüzü sevginle dolu, ya RAB, 2 Kurallarını öğret bana!
64 A terra, ó Senhor , está cheia da tua benignidade; ensina-me os teus estatutos. Tete.
65 Ya RAB, iyilik ettin kuluna, 2 Sözünü tuttun.
65 Fizeste bem ao teu servo, Senhor , segundo a tua palavra.
66 Bana sağduyu ve bilgi ver, 2 Çünkü inanıyorum buyruklarına.
66 Ensina-me bom juízo e ciência, pois cri nos teus mandamentos.
67 Acı çekmeden önce yoldan sapardım, 2 Ama şimdi sözüne uyuyorum.
67 Antes de ser afligido, andava errado; mas agora guardo a tua palavra.
68 Sen iyisin, iyilik edersin; 2 Bana kurallarını öğret.
68 Tu és bom e abençoador; ensina-me os teus estatutos.
69 Küstahlar yalanlarla beni lekeledi, 2 Ama ben bütün yüreğimle senin koşullarına uyarım.
69 Os soberbos forjaram mentiras contra mim; mas eu de todo o coração guardarei os teus preceitos.
70 Onların yüreği yağ bağladı, 2 Bense zevk alırım yasandan.
70 Engrossa-se-lhes o coração como gordura, mas eu me alegro na tua lei.
71 İyi oldu acı çekmem; 2 Çünkü kurallarını öğreniyorum.
71 Foi- me bom ter sido afligido, para que aprendesse os teus estatutos.
72 Ağzından çıkan yasa benim için 2 Binlerce altın ve gümüşten daha değerlidir.
72 Melhor é para mim a lei da tua boca do que inúmeras riquezas em ouro ou prata. Iode.
73 Senin ellerin beni yarattı, biçimlendirdi. 2 Anlamamı sağla ki buyruklarını öğreneyim.
73 As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
74 Senden korkanlar beni görünce sevinsin, 2 Çünkü senin sözüne umut bağladım.
74 Os que te temem alegraram-se quando me viram, porque tenho esperado na tua palavra.
75 Biliyorum, ya RAB, hükümlerin adildir; 2 Bana acı çektirirken bile sadıksın.
75 Bem sei eu, ó Senhor , que os teus juízos são justos e que em tua fidelidade me afligiste.
76 Ben kuluna verdiğin söz uyarınca, 2 Sevgin beni avutsun.
76 Sirva, pois, a tua benignidade para me consolar, segundo a palavra que deste ao teu servo.
77 Sevecenlik göster bana, yaşayayım, 2 Çünkü yasandan zevk alıyorum.
77 Venham sobre mim as tuas misericórdias, para que viva, pois a tua lei é a minha delícia.
78 Utansın küstahlar beni yalan yere suçladıkları için. 2 Bense senin koşullarını düşünüyorum.
78 Confundam-se os soberbos, pois me trataram de uma maneira perversa, sem causa; mas eu meditarei nos teus preceitos.
79 Bana dönsün senden korkanlar, 2 Öğütlerini bilenler.
79 Voltem-se para mim os que te temem e aqueles que têm conhecido os teus testemunhos.
80 Yüreğim kusursuz uysun kurallarına, 2 Öyle ki, utanç duymayayım.
80 Seja reto o meu coração para com os teus estatutos, para que eu não seja confundido. Cafe.
81 İçim tükeniyor senin kurtarışını özlerken, 2 Senin sözüne umut bağladım ben.
81 Desfaleceu a minha alma, esperando por tua salvação; mas confiei na tua palavra.
82 Gözümün feri sönüyor söz verdiklerini beklemekten, 2 ‹‹Ne zaman avutacaksın beni?›› diye soruyorum.
82 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua promessa; entretanto, dizia: Quando me consolarás tu?
83 Dumandan kararmış tuluma döndüm, 2 Yine de unutmuyorum kurallarını.
83 Pois fiquei como odre na fumaça; mas não me esqueci dos teus estatutos.
84 Daha ne kadar bekleyecek kulun? 2 Ne zaman yargılayacaksın bana zulmedenleri?
84 Quantos serão os dias do teu servo? Quando me farás justiça contra os que me perseguem?
85 Çukur kazdılar benim için 2 Yasana uymayan küstahlar.
85 Os soberbos abriram covas para mim, o que não é conforme a tua lei.
86 Bütün buyrukların güvenilirdir; 2 Haksız yere zulmediyorlar, yardım et bana!
86 Todos os teus mandamentos são verdade; com mentiras me perseguem; ajuda-me!
87 Nerdeyse sileceklerdi beni yeryüzünden, 2 Ama ben senin koşullarından ayrılmadım.
87 Quase que me têm consumido sobre a terra; mas eu não deixei os teus preceitos.
88 Koru canımı sevgin uyarınca, 2 Tutayım ağzından çıkan öğütleri.
88 Vivifica-me segundo a tua benignidade; então, guardarei o testemunho da tua boca. Lâmede.
89 Ya RAB, sözün 2 Göklerde sonsuza dek duruyor.
89 Para sempre, ó Senhor , a tua palavra permanece no céu.
90 Sadakatin kuşaklar boyu sürüyor, 2 Kurduğun yeryüzü sapasağlam duruyor.
90 A tua fidelidade estende-se de geração a geração; tu firmaste a terra, e firme permanece.
91 Bugün hükümlerin uyarınca ayakta duran her şey 2 Sana kulluk ediyor.
91 Conforme o que ordenaste, tudo se mantém até hoje; porque todas as coisas te obedecem.
92 Eğer yasan zevk kaynağım olmasaydı, 2 Çektiğim acılardan yok olurdum.
92 Se a tua lei não fora toda a minha alegria, há muito que teria perecido na minha angústia.
93 Koşullarını asla unutmayacağım, 2 Çünkü onlarla bana yaşam verdin.
93 Nunca me esquecerei dos teus preceitos, pois por eles me tens vivificado.
94 Kurtar beni, çünkü seninim, 2 Senin koşullarına yöneldim.
94 Sou teu, salva-me; pois tenho buscado os teus preceitos.
95 Kötüler beni yok etmeyi beklerken, 2 Ben senin öğütlerini inceliyorum.
95 Os ímpios me esperam para me destruírem, mas eu atentarei para os teus testemunhos.
96 Kusursuz olan her şeyin bir sonu olduğunu gördüm, 2 Ama senin buyruğun sınır tanımaz.
96 A toda perfeição vi limite, mas o teu mandamento é amplíssimo. Mem.
97 Ne kadar severim yasanı! 2 Bütün gün düşünürüm onun üzerinde.
97 Oh! Quanto amo a tua lei! É a minha meditação em todo o dia!
98 Buyrukların beni düşmanlarımdan bilge kılar, 2 Çünkü her zaman aklımdadır onlar.
98 Tu, pelos teus mandamentos, me fazes mais sábio que meus inimigos, pois estão sempre comigo.
99 Bütün öğretmenlerimden daha akıllıyım, 2 Çünkü öğütlerin üzerinde düşünüyorum.
99 Tenho mais entendimento do que todos os meus mestres, porque medito nos teus testemunhos.
100 Yaşlılardan daha bilgeyim, 2 Çünkü senin koşullarına uyuyorum.
100 Sou mais prudente do que os velhos, porque guardo os teus preceitos.
101 Sakınırım her kötü yoldan, 2 Senin sözünü tutmak için.
101 Desviei os meus pés de todo caminho mau, para observar a tua palavra.
102 Ayrılmam hükümlerinden, 2 Çünkü bana sen öğrettin.
102 Não me apartei dos teus juízos, porque tu me ensinaste.
103 Ne tatlı geliyor verdiğin sözler damağıma, 2 Baldan tatlı geliyor ağzıma!
103 Oh! Quão doces são as tuas palavras ao meu paladar! Mais doces do que o mel à minha boca.
104 Senin koşullarına uymakla bilgelik kazanıyorum, 2 Bu yüzden nefret ediyorum her yanlış yoldan.
104 Pelos teus mandamentos, alcancei entendimento; pelo que aborreço todo falso caminho. Nun.
105 Sözün adımlarım için çıra, 2 Yolum için ışıktır.
105 Lâmpada para os meus pés é tua palavra e luz, para o meu caminho.
106 Adil hükümlerini izleyeceğime ant içtim, 2 Andımı tutacağım.
106 Jurei e cumprirei que hei de guardar os teus justos juízos.
107 Çok sıkıntı çektim, ya RAB; 2 Koru hayatımı sözün uyarınca.
107 Estou aflitíssimo; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua palavra.
108 Ağzımdan çıkan içten övgüleri 2 Kabul et, ya RAB, 2 Bana hükümlerini öğret.
108 Aceita, Senhor , eu te rogo, as oferendas voluntárias da minha boca; ensina-me os teus juízos.
109 Hayatım her an tehlikede, 2 Yine de unutmam yasanı.
109 A minha alma está de contínuo nas minhas mãos; todavia, não me esqueço da tua lei.
110 Kötüler tuzak kurdu bana, 2 Yine de sapmadım senin koşullarından.
110 Os ímpios me armaram laço; contudo, não me desviei dos teus preceitos.
111 Öğütlerin sonsuza dek mirasımdır, 2 Yüreğimin sevincidir onlar.
111 Os teus testemunhos tenho eu tomado por herança para sempre, pois são o gozo do meu coração.
112 Kararlıyım 2 Sonuna kadar senin kurallarına uymaya.
112 Inclinei o meu coração a guardar os teus estatutos, para sempre, até ao fim. Sâmeque.
113 Döneklerden tiksinir, 2 Senin yasanı severim.
113 Aborreço a duplicidade, mas amo a tua lei.
114 Sığınağım ve kalkanım sensin, 2 Senin sözüne umut bağlarım.
114 Tu és o meu refúgio e o meu escudo; espero na tua palavra.
115 Ey kötüler, benden uzak durun, 2 Tanrımın buyruklarını yerine getireyim.
115 Apartai-vos de mim, malfeitores, para que guarde os mandamentos do meu Deus.
116 Sözün uyarınca destek ol bana, yaşam bulayım; 2 Umudumu boşa çıkarma!
116 Sustenta-me conforme a tua palavra, para que viva, e não me deixes envergonhado da minha esperança.
117 Sıkı tut beni, kurtulayım, 2 Her zaman kurallarını dikkate alayım.
117 Sustenta-me, e serei salvo e de contínuo me alegrarei nos teus estatutos.
118 Kurallarından sapan herkesi reddedersin, 2 Çünkü onların hileleri boştur.
118 Tu desprezas a todos os que se desviam dos teus estatutos, pois o engano deles é falsidade.
119 Dünyadaki kötüleri cüruf gibi atarsın, 2 Bu yüzden severim senin öğütlerini.
119 Tu tiraste da terra, como escórias, a todos os ímpios; pelo que amo os teus testemunhos.
120 Bedenim ürperiyor dehşetinden, 2 Korkuyorum hükümlerinden.
120 O meu corpo se arrepiou com temor de ti, e temi os teus juízos. Ain.
121 Adil ve doğru olanı yaptım, 2 Gaddarların eline bırakma beni!
121 Fiz juízo e justiça; não me entregues aos meus opressores.
122 Güven altına al kulunun mutluluğunu, 2 Baskı yapmasın bana küstahlar.
122 Fica por fiador do teu servo para o bem; não deixes que os soberbos me oprimam.
123 Gözümün feri sönüyor, 2 Beni kurtarmanı, 2 Adil sözünü yerine getirmeni beklemekten.
123 Os meus olhos desfaleceram, esperando por tua salvação e pela promessa da tua justiça.
124 Kuluna sevgin uyarınca davran, 2 Bana kurallarını öğret.
124 Trata com o teu servo segundo a tua benignidade e ensina-me os teus estatutos.
125 Ben senin kulunum, bana akıl ver ki, 2 Öğütlerini anlayabileyim.
125 Sou teu servo; dá-me inteligência, para entender os teus testemunhos.
126 Ya RAB, harekete geçmenin zamanıdır, 2 Yasanı çiğniyorlar.
126 Já é tempo de operares, ó Senhor , pois eles têm quebrantado a tua lei.
127 Bu yüzden senin buyruklarını, 2 Altından, saf altından daha çok seviyorum;
127 Pelo que amo os teus mandamentos mais do que o ouro, e ainda mais do que o ouro fino.
128 Koyduğun koşulların hepsini doğru buluyorum, 2 Her yanlış yoldan tiksiniyorum.
128 Por isso, tenho, em tudo, como retos todos os teus preceitos e aborreço toda falsa vereda. Pê.
129 Harika öğütlerin var, 2 Bu yüzden onlara candan uyuyorum.
129 Maravilhosos são os teus testemunhos; por isso, a minha alma os guarda.
130 Sözlerinin açıklanışı aydınlık saçar, 2 Saf insanlara akıl verir.
130 A exposição das tuas palavras dá luz e dá entendimento aos símplices.
131 Ağzım açık, soluk soluğayım, 2 Çünkü buyruklarını özlüyorum.
131 Abri a boca e respirei, pois que desejei os teus mandamentos.
132 Bana lütufla bak, 2 Adını sevenlere her zaman yaptığın gibi.
132 Olha para mim e tem piedade de mim, conforme usas com os que amam o teu nome.
133 Adımlarımı pekiştir verdiğin söz uyarınca, 2 Hiçbir suç bana egemen olmasın.
133 Ordena os meus passos na tua palavra, e não se apodere de mim iniquidade alguma.
134 Kurtar beni insan baskısından, 2 Koşullarına uyabileyim.
134 Livra-me da opressão do homem; assim, guardarei os teus preceitos.
135 Yüzün aydınlık saçsın kulunun üzerine, 2 Kurallarını öğret bana.
135 Faze resplandecer o teu rosto sobre o teu servo e ensina-me os teus estatutos.
136 Oluk oluk yaş akıyor gözlerimden, 2 Çünkü uymuyorlar yasana.
136 Rios de águas correm dos meus olhos, porque os homens não guardam a tua lei. Tsadê.
137 Sen adilsin, ya RAB, 2 Hükümlerin doğrudur.
137 Justo és, ó Senhor , e retos são os teus juízos.
138 Buyurduğun öğütler doğru 2 Ve tam güvenilirdir.
138 Os teus testemunhos, que ordenaste, são retos e muito fiéis.
139 Gayretim beni tüketti, 2 Çünkü düşmanlarım unuttu senin sözlerini.
139 O meu zelo me consumiu, porque os meus inimigos se esqueceram da tua palavra.
140 Sözün çok güvenilirdir, 2 Kulun onu sever.
140 A tua palavra é muito pura; por isso, o teu servo a ama.
141 Önemsiz ve horlanan biriyim ben, 2 Ama koşullarını unutmuyorum.
141 Pequeno sou e desprezado, mas não me esqueço dos teus mandamentos.
142 Adaletin sonsuza dek doğrudur, 2 Yasan gerçektir.
142 A tua justiça é uma justiça eterna, e a tua lei é a verdade.
143 Sıkıntıya, darlığa düştüm, 2 Ama buyrukların benim zevkimdir.
143 Aperto e angústia se apoderam de mim; não obstante, os teus mandamentos são o meu prazer.
144 Öğütlerin sonsuza dek doğrudur; 2 Bana akıl ver ki, yaşayayım.
144 A justiça dos teus testemunhos é eterna; dá-me inteligência, e viverei. Cofe.
145 Bütün yüreğimle haykırıyorum, 2 Yanıtla beni, ya RAB! 2 Senin kurallarına uyacağım.
145 Clamei de todo o meu coração; escuta-me, Senhor , e guardarei os teus estatutos.
146 Sana sesleniyorum, 2 Kurtar beni, 2 Öğütlerine uyayım.
146 A ti te invoquei; salva-me, e guardarei os teus testemunhos.
147 Gün doğmadan kalkıp yardım dilerim, 2 Senin sözüne umut bağladım.
147 Antecipei-me à alva da manhã e clamei; esperei na tua palavra.
148 Verdiğin söz üzerinde düşüneyim diye, 2 Gece boyunca uyku girmiyor gözüme.
148 Os meus olhos anteciparam-me às vigílias da noite, para meditar na tua palavra.
149 Sevgin uyarınca sesime kulak ver, 2 Hükümlerin uyarınca, ya RAB, yaşam ver bana!
149 Ouve a minha voz, segundo a tua benignidade; vivifica-me, ó Senhor , segundo o teu juízo.
150 Yaklaşıyor kötülük ardınca koşanlar, 2 Yasandan uzaklaşıyorlar.
150 Aproximam-se os que seguem aos malvados; afastam-se da tua lei.
151 Oysa sen yakınsın, ya RAB, 2 Bütün buyrukların gerçektir.
151 Tu estás perto, ó Senhor , e todos os teus mandamentos são a verdade.
152 Çoktan beri anladım 2 Öğütlerini sonsuza dek verdiğini.
152 Acerca dos teus testemunhos eu soube, desde a antiguidade, que tu os fundaste para sempre. Rexe.
153 Çektiğim sıkıntıyı gör, kurtar beni, 2 Çünkü yasanı unutmadım.
153 Olha para a minha aflição e livra-me, pois não me esqueci da tua lei.
154 Davamı savun, özgür kıl beni, 2 Sözün uyarınca koru canımı.
154 Pleiteia a minha causa e livra-me; vivifica-me, segundo a tua palavra.
155 Kurtuluş kötülerden uzaktır, 2 Çünkü senin kurallarına yönelmiyorlar.
155 A salvação está longe dos ímpios, pois não buscam os teus estatutos.
156 Çok sevecensin, ya RAB, 2 Hükümlerin uyarınca koru canımı.
156 Muitas são, ó Senhor , as tuas misericórdias; vivifica-me, segundo os teus juízos.
157 Bana zulmedenler, düşmanlarım çok, 2 Yine de sapmadım senin öğütlerinden.
157 Muitos são os meus perseguidores e os meus inimigos; mas não me desvio dos teus testemunhos.
158 Tiksinerek bakıyorum hainlere, 2 Çünkü uymuyorlar senin sözüne.
158 Vi os transgressores e me afligi, porque não observam a tua palavra.
159 Bak, ne kadar seviyorum koşullarını, 2 Sevgin uyarınca, ya RAB, koru canımı.
159 Considera como amo os teus preceitos; vivifica-me, ó Senhor , segundo a tua benignidade.
160 Sözlerinin temeli gerçektir, 2 Doğru hükümlerinin tümü sonsuza dek sürecektir.
160 A tua palavra é a verdade desde o princípio, e cada um dos teus juízos dura para sempre. Chim.
161 Yok yere zulmediyor bana önderler, 2 Oysa yüreğim senin sözünle titrer.
161 Príncipes me perseguiram sem causa, mas o meu coração temeu a tua palavra.
162 Ganimet bulan biri gibi 2 Verdiğin sözlerde sevinç bulurum.
162 Folgo com a tua palavra, como aquele que acha um grande despojo.
163 Tiksinir, iğrenirim yalandan, 2 Ama senin yasanı severim.
163 Abomino e aborreço a falsidade, mas amo a tua lei.
164 Doğru hükümlerin için 2 Seni günde yedi kez överim.
164 Sete vezes no dia te louvo pelos juízos da tua justiça.
165 Yasanı sevenler büyük esenlik bulur, 2 Hiçbir şey sendeletmez onları.
165 Muita paz têm os que amam a tua lei, e para eles não há tropeço.
166 Ya RAB, kurtarışına umut bağlar, 2 Buyruklarını yerine getiririm.
166 Senhor , tenho esperado na tua salvação e tenho cumprido os teus mandamentos.
167 Öğütlerine candan uyar, 2 Onları çok severim.
167 A minha alma tem observado os teus testemunhos; amo-os extremamente.
168 Öğütlerini, koşullarını uygularım, 2 Çünkü bütün davranışlarımı görürsün sen.
168 Tenho observado os teus preceitos e os teus testemunhos, porque todos os meus caminhos estão diante de ti. Tau.
169 Feryadım sana erişsin, ya RAB, 2 Sözün uyarınca akıl ver bana!
169 Chegue a ti o meu clamor, ó Senhor ; dá-me entendimento conforme a tua palavra.
170 Yalvarışım sana ulaşsın; 2 Verdiğin söz uyarınca kurtar beni!
170 Chegue a minha súplica perante a tua face; livra-me segundo a tua palavra.
171 Dudaklarımdan övgüler aksın, 2 Çünkü bana kurallarını öğretiyorsun.
171 Os meus lábios proferiram o louvor, quando me ensinaste os teus estatutos.
172 Dilimde sözün ezgilere dönüşsün, 2 Çünkü bütün buyrukların doğrudur.
172 A minha língua falará da tua palavra, pois todos os teus mandamentos são justiça.
173 Elin bana yardıma hazır olsun, 2 Çünkü senin koşullarını seçtim ben.
173 Venha a tua mão socorrer-me, pois escolhi os teus preceitos.
174 Kurtarışını özlüyorum, ya RAB, 2 Yasan zevk kaynağımdır.
174 Tenho desejado a tua salvação, ó Senhor ; a tua lei é todo o meu prazer.
175 Beni yaşat ki, sana övgüler sunayım, 2 Hükümlerin bana yardımcı olsun.
175 Viva a minha alma e louvar-te-á; ajudem-me os teus juízos.
176 Kaybolmuş koyun gibi avare dolaşıyordum; 2 Kulunu ara, 2 Çünkü buyruklarını unutmadım ben.
176 Desgarrei-me como a ovelha perdida; busca o teu servo, pois não me esqueci dos teus mandamentos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 119, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.