Provérbios 6

Türkçe (BB31) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, 2 Onun borcunu yüklendinse,
1 Meu filho, se você aceitou ser fiador de seu amigo ou se concordou em garantir a dívida de um estranho,
2 Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, 2 Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
2 se caiu numa armadilha por causa do acordo feito e se está preso por suas palavras,
3 O kişinin eline düştün demektir. 2 Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: 2 Git, yere kapan onun önünde, 2 Ona yalvar yakar.
3 siga meu conselho e livre-se dessa obrigação, pois você se colocou nas mãos de seu amigo. Procure-o, humilhe-se e insista com ele.
4 Gözlerine uyku girmesin, 2 Ağırlaşmasın göz kapakların.
4 Não deixe para amanhã; não descanse enquanto não resolver essa situação.
5 Avcının elinden ceylan gibi, 2 Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
5 Livre-se como a gazela que escapa do caçador, como o pássaro que foge da rede.
6 Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, 2 Onların yaşamından bilgelik öğren.
6 Aprenda com a formiga, preguiçoso! Observe como ela age e seja sábio.
7 Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
7 Embora não tenha príncipe, nem autoridade, nem governante,
8 Yazın erzaklarını biriktirirler, 2 Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
8 ela trabalha duro durante todo o verão, juntando comida para o inverno.
9 Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? 2 Ne zaman kalkacaksın uykundan?
9 Mas você, preguiçoso, até quando dormirá? Quando sairá da cama?
10 ‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, 2 Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
10 Um pouco mais de sono, mais um cochilo, mais um descanso com os braços cruzados,
11 Yokluk bir haydut gibi, 2 Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
11 e a pobreza o assaltará como um bandido; a escassez o atacará como um ladrão armado.
12 Ağzında yalanla dolaşan kişi, 2 Soysuz ve fesatçıdır.
12 Como são os desprezíveis e os perversos? Eles vivem mentindo:
13 Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, 2 El kol hareketleri yapar,
13 demonstram sua falsidade com um piscar de olho, com um movimento do pé ou por sinais com os dedos.
14 Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, 2 Çekişmeler yaratır durmadan.
14 Seu coração pervertido trama a maldade, e andam sempre criando problemas.
15 Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, 2 Birdenbire çaresizce yok olacak.
15 Por isso, serão destruídos de repente, despedaçados num instante sem que possam se recuperar.
16 RABbin nefret ettiği altı şey, 2 İğrendiği yedi şey vardır:
16 Há seis coisas que o S enhor odeia, ou melhor, sete coisas que ele considera detestáveis:
17 Gururlu gözler, 2 Yalancı dil, 2 Suçsuz kanı döken eller,
17 olhos arrogantes, língua mentirosa, mãos que matam o inocente,
18 Düzenbaz yürek, 2 Kötülüğe seğirten ayaklar,
18 coração que trama a maldade, pés que se apressam em fazer o mal,
19 Yalan soluyan yalancı tanık 2 Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
19 testemunha falsa que diz mentiras, e aquele que semeia desentendimento entre irmãos.
20 Oğlum, babanın buyruklarına uy, 2 Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
20 Meu filho, obedeça aos mandamentos de seu pai e não deixe de lado a instrução de sua mãe.
21 Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, 2 Tak onları boynuna.
21 Guarde as palavras deles em seu coração e amarre-as em seu pescoço.
22 Yolunda sana rehber olacak, 2 Seni koruyacaklar yattığın zaman; 2 Söyleşecekler seninle uyandığında.
22 Quando você andar, os conselhos de seus pais o guiarão; quando dormir, eles o protegerão; quando acordar, eles o orientarão.
23 Bu buyruklar sana çıra, 2 Öğretilenler ışıktır. 2 Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
23 Pois o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as correções da disciplina são o caminho que conduz à vida.
24 Seni kötü kadından, 2 Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden 2 Koruyacak olan bunlardır.
24 Eles o protegerão da mulher imoral, das palavras sedutoras da promíscua.
25 Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, 2 Bakışları seni tutsak etmesin.
25 Não cobice sua beleza; não deixe que seus olhares o seduzam.
26 Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, 2 Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur. kalır›› ya da ‹‹Çünkü fahişenin ücreti ancak bir somun ekmektir››.
26 Pois a prostituta o levará à pobreza, mas dormir com a esposa de outro homem lhe custará a vida.
27 İnsan koynuna ateş alır da, 2 Giysisi yanmaz mı?
27 Pode um homem carregar fogo junto ao peito sem que a roupa se queime?
28 Korlar üzerinde yürür de, 2 Ayakları kavrulmaz mı?
28 Pode alguém caminhar sobre brasas sem que os pés se queimem?
29 Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. 2 Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
29 Assim acontece com quem dorme com a mulher de outro; aquele que a toca não ficará sem castigo.
30 Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, 2 Kimse onu hor görmez.
30 Pode-se encontrar desculpa para o ladrão que rouba porque está com fome.
31 Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; 2 Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
31 Ainda assim, se for apanhado, terá de pagar sete vezes o que roubou, mesmo que precise vender tudo que há em sua casa.
32 Zina eden adam sağduyudan yoksundur. 2 Yaptıklarıyla kendini yok eder.
32 Mas o homem que comete adultério não tem juízo, pois destrói a si mesmo.
33 Payına düşen dayak ve onursuzluktur, 2 Asla kurtulamaz utançtan.
33 Será ferido e desonrado, e sua vergonha jamais se apagará.
34 Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, 2 Öç alırken acımasız olur.
34 Porque o marido ciumento ficará furioso e não terá misericórdia quando se vingar.
35 Hiçbir fidye kabul etmez, 2 Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
35 Não aceitará compensação alguma, nem se satisfará com os presentes mais valiosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.