Provérbios 6

Türkçe (BB31) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, 2 Onun borcunu yüklendinse,
1 Meu filho, se você ficou por fiador do seu próximo e se comprometeu com um estranho,
2 Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, 2 Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
2 está enredado com as palavras da sua boca, e ficou preso pelo que você falou.
3 O kişinin eline düştün demektir. 2 Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: 2 Git, yere kapan onun önünde, 2 Ona yalvar yakar.
3 Agora, meu filho, faça o seguinte para se livrar, pois você caiu nas mãos dessa pessoa: vá, humilhe-se e importune o seu próximo.
4 Gözlerine uyku girmesin, 2 Ağırlaşmasın göz kapakların.
4 Não se deite para dormir, não dê descanso aos seus olhos.
5 Avcının elinden ceylan gibi, 2 Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
5 Livre-se, como a gazela, das mãos do caçador e, como a ave, das mãos do passarinheiro.
6 Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, 2 Onların yaşamından bilgelik öğren.
6 Vá ter com a formiga, ó preguiçoso! Observe os caminhos dela e seja sábio.
7 Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Yazın erzaklarını biriktirirler, 2 Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
8 no verão prepara a sua comida, no tempo da colheita ajunta o seu mantimento.
9 Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? 2 Ne zaman kalkacaksın uykundan?
9 Ó preguiçoso, até quando vai ficar deitado? Quando se levantará do seu sono?
10 ‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, 2 Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
10 Um pouco de sono, um breve cochilo, braços cruzados para descansar,
11 Yokluk bir haydut gibi, 2 Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
11 e a sua pobreza virá como um ladrão, a miséria atacará como um homem armado.
12 Ağzında yalanla dolaşan kişi, 2 Soysuz ve fesatçıdır.
12 Perverso e vil é o que anda com a iniquidade na boca,
13 Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, 2 El kol hareketleri yapar,
13 pisca os olhos, arrasta os pés e faz sinais com os dedos.
14 Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, 2 Çekişmeler yaratır durmadan.
14 No seu coração há perversidade; está sempre planejando o mal e semeando discórdias.
15 Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, 2 Birdenbire çaresizce yok olacak.
15 Por isso a sua destruição virá repentinamente; de um momento para outro ficará irremediavelmente arruinado.
16 RABbin nefret ettiği altı şey, 2 İğrendiği yedi şey vardır:
16 Seis coisas o Senhor Deus odeia, e uma sétima a sua alma detesta:
17 Gururlu gözler, 2 Yalancı dil, 2 Suçsuz kanı döken eller,
17 olhos cheios de orgulho, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Düzenbaz yürek, 2 Kötülüğe seğirten ayaklar,
18 coração que faz planos perversos, pés que se apressam a fazer o mal,
19 Yalan soluyan yalancı tanık 2 Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia discórdia entre irmãos.
20 Oğlum, babanın buyruklarına uy, 2 Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
20 Meu filho, guarde o mandamento de seu pai e não abandone a instrução de sua mãe.
21 Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, 2 Tak onları boynuna.
21 Tenha-os sempre amarrados ao seu coração, pendure-os no seu pescoço.
22 Yolunda sana rehber olacak, 2 Seni koruyacaklar yattığın zaman; 2 Söyleşecekler seninle uyandığında.
22 Quando você andar, essa instrução o guiará; quando você se deitar, ela o guardará; quando acordar, falará com você.
23 Bu buyruklar sana çıra, 2 Öğretilenler ışıktır. 2 Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução é luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida.
24 Seni kötü kadından, 2 Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden 2 Koruyacak olan bunlardır.
24 Eles o protegerão da mulher perversa e das lisonjas da mulher estranha.
25 Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, 2 Bakışları seni tutsak etmesin.
25 Não cobice no coração a sua formosura, nem se deixe seduzir pelo seu olhar.
26 Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, 2 Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur. kalır›› ya da ‹‹Çünkü fahişenin ücreti ancak bir somun ekmektir››.
26 O máximo que se paga por uma prostituta é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de uma vida preciosa.
27 İnsan koynuna ateş alır da, 2 Giysisi yanmaz mı?
27 Poderá alguém carregar fogo no colo, sem que as suas roupas se incendeiem?
28 Korlar üzerinde yürür de, 2 Ayakları kavrulmaz mı?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que os seus pés se queimem?
29 Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. 2 Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
29 Assim será com o que se aproximar da mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que tocar nela.
30 Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, 2 Kimse onu hor görmez.
30 Não se despreza o ladrão quando, faminto, rouba para matar a fome.
31 Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; 2 Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
31 Pois este, ao ser apanhado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Zina eden adam sağduyudan yoksundur. 2 Yaptıklarıyla kendini yok eder.
32 Quem comete adultério não tem juízo; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Payına düşen dayak ve onursuzluktur, 2 Asla kurtulamaz utançtan.
33 Achará açoites e desonra, e a sua vergonha nunca passará.
34 Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, 2 Öç alırken acımasız olur.
34 Porque o ciúme desperta o furor do marido; ele não terá compaixão no dia da vingança.
35 Hiçbir fidye kabul etmez, 2 Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.