Provérbios 6
Türkçe (BB31) vs ARA
1 Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, 2 Onun borcunu yüklendinse,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu companheiro e se te empenhaste ao estranho,
2 Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, 2 Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
2 estás enredado com o que dizem os teus lábios, estás preso com as palavras da tua boca.
3 O kişinin eline düştün demektir. 2 Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: 2 Git, yere kapan onun önünde, 2 Ona yalvar yakar.
3 Agora, pois, faze isto, filho meu, e livra-te, pois caíste nas mãos do teu companheiro: vai, prostra-te e importuna o teu companheiro;
4 Gözlerine uyku girmesin, 2 Ağırlaşmasın göz kapakların.
4 não dês sono aos teus olhos, nem repouso às tuas pálpebras;
5 Avcının elinden ceylan gibi, 2 Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
5 livra-te, como a gazela, da mão do caçador e, como a ave, da mão do passarinheiro.
6 Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, 2 Onların yaşamından bilgelik öğren.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos e sê sábio.
7 Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
7 Não tendo ela chefe, nem oficial, nem comandante,
8 Yazın erzaklarını biriktirirler, 2 Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
8 no estio, prepara o seu pão, na sega, ajunta o seu mantimento.
9 Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? 2 Ne zaman kalkacaksın uykundan?
9 Ó preguiçoso, até quando ficarás deitado? Quando te levantarás do teu sono?
10 ‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, 2 Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
10 Um pouco para dormir, um pouco para tosquenejar, um pouco para encruzar os braços em repouso,
11 Yokluk bir haydut gibi, 2 Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
11 assim sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade, como um homem armado.
12 Ağzında yalanla dolaşan kişi, 2 Soysuz ve fesatçıdır.
12 O homem de Belial, o homem vil, é o que anda com a perversidade na boca,
13 Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, 2 El kol hareketleri yapar,
13 acena com os olhos, arranha com os pés e faz sinais com os dedos.
14 Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, 2 Çekişmeler yaratır durmadan.
14 No seu coração há perversidade; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, 2 Birdenbire çaresizce yok olacak.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente, será quebrantado, sem que haja cura.
16 RABbin nefret ettiği altı şey, 2 İğrendiği yedi şey vardır:
16 Seis coisas o Senhor aborrece, e a sétima a sua alma abomina:
17 Gururlu gözler, 2 Yalancı dil, 2 Suçsuz kanı döken eller,
17 olhos altivos, língua mentirosa, mãos que derramam sangue inocente,
18 Düzenbaz yürek, 2 Kötülüğe seğirten ayaklar,
18 coração que trama projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal,
19 Yalan soluyan yalancı tanık 2 Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
19 testemunha falsa que profere mentiras e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Oğlum, babanın buyruklarına uy, 2 Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
20 Filho meu, guarda o mandamento de teu pai e não deixes a instrução de tua mãe;
21 Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, 2 Tak onları boynuna.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, pendura-os ao pescoço.
22 Yolunda sana rehber olacak, 2 Seni koruyacaklar yattığın zaman; 2 Söyleşecekler seninle uyandığında.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Bu buyruklar sana çıra, 2 Öğretilenler ışıktır. 2 Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
23 Porque o mandamento é lâmpada, e a instrução, luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida;
24 Seni kötü kadından, 2 Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden 2 Koruyacak olan bunlardır.
24 para te guardarem da vil mulher e das lisonjas da mulher alheia.
25 Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, 2 Bakışları seni tutsak etmesin.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender com as suas olhadelas.
26 Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, 2 Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur. kalır›› ya da ‹‹Çünkü fahişenin ücreti ancak bir somun ekmektir››.
26 Por uma prostituta o máximo que se paga é um pedaço de pão, mas a adúltera anda à caça de vida preciosa.
27 İnsan koynuna ateş alır da, 2 Giysisi yanmaz mı?
27 Tomará alguém fogo no seio, sem que as suas vestes se incendeiem?
28 Korlar üzerinde yürür de, 2 Ayakları kavrulmaz mı?
28 Ou andará alguém sobre brasas, sem que se queimem os seus pés?
29 Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. 2 Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
29 Assim será com o que se chegar à mulher do seu próximo; não ficará sem castigo todo aquele que a tocar.
30 Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, 2 Kimse onu hor görmez.
30 Não é certo que se despreza o ladrão, quando furta para saciar-se, tendo fome?
31 Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; 2 Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
31 Pois este, quando encontrado, pagará sete vezes tanto; entregará todos os bens de sua casa.
32 Zina eden adam sağduyudan yoksundur. 2 Yaptıklarıyla kendini yok eder.
32 O que adultera com uma mulher está fora de si; só mesmo quem quer arruinar-se é que pratica tal coisa.
33 Payına düşen dayak ve onursuzluktur, 2 Asla kurtulamaz utançtan.
33 Achará açoites e infâmia, e o seu opróbrio nunca se apagará.
34 Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, 2 Öç alırken acımasız olur.
34 Porque o ciúme excita o furor do marido; e não terá compaixão no dia da vingança.
35 Hiçbir fidye kabul etmez, 2 Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
35 Não se contentará com o resgate, nem aceitará presentes, ainda que sejam muitos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.