Provérbios 6
Türkçe (BB31) vs ARIB
1 Oğlum, eğer birine kefil oldunsa, 2 Onun borcunu yüklendinse,
1 Filho meu, se ficaste por fiador do teu próximo, se te empenhaste por um estranho,
2 Düştünse tuzağa kendi sözlerinle, 2 Ağzının sözleriyle yakalandınsa,
2 estás enredado pelos teus lábios; estás preso pelas palavras da tua boca.
3 O kişinin eline düştün demektir. 2 Oğlum, şunu yap ve kendini kurtar: 2 Git, yere kapan onun önünde, 2 Ona yalvar yakar.
3 Faze pois isto agora, filho meu, e livra-te, pois já caíste nas mãos do teu próximo; vai, humilha-te, e importuna o teu próximo;
4 Gözlerine uyku girmesin, 2 Ağırlaşmasın göz kapakların.
4 não dês sono aos teus olhos, nem adormecimento às tuas pálpebras;
5 Avcının elinden ceylan gibi, 2 Kuşbazın elinden kuş gibi kurtar kendini.
5 livra-te como a gazela da mão do caçador, e como a ave da mão do passarinheiro.
6 Ey tembel kişi, git, karıncalara bak, 2 Onların yaşamından bilgelik öğren.
6 Vai ter com a formiga, ó preguiçoso, considera os seus caminhos, e sê sábio;
7 Başkanları, önderleri ya da yöneticileri olmadığı halde,
7 a qual, não tendo chefe, nem superintendente, nem governador,
8 Yazın erzaklarını biriktirirler, 2 Yiyeceklerini toplarlar biçim mevsiminde.
8 no verão faz a provisão do seu mantimento, e ajunta o seu alimento no tempo da ceifa.
9 Ne zamana dek yatacaksın, ey tembel kişi? 2 Ne zaman kalkacaksın uykundan?
9 o preguiçoso, até quando ficarás deitador? quando te levantarás do teu sono?
10 ‹‹Biraz kestireyim, biraz uyuklayayım, 2 Ellerimi kavuşturup şöyle bir uyuyayım›› demeye kalmadan,
10 um pouco para dormir, um pouco para toscanejar, um pouco para cruzar as mãos em repouso;
11 Yokluk bir haydut gibi, 2 Yoksulluk bir akıncı gibi gelir üzerine.
11 assim te sobrevirá a tua pobreza como um ladrão, e a tua necessidade como um homem armado.
12 Ağzında yalanla dolaşan kişi, 2 Soysuz ve fesatçıdır.
12 O homem vil, o homem iníquo, anda com a perversidade na boca,
13 Göz kırpar, bir sürü ayak oyunu, 2 El kol hareketleri yapar,
13 pisca os olhos, faz sinais com os pés, e acena com os dedos;
14 Ahlaksız yüreğinde kötülük tasarlar, 2 Çekişmeler yaratır durmadan.
14 perversidade há no seu coração; todo o tempo maquina o mal; anda semeando contendas.
15 Bu yüzden ansızın yıkıma uğrayacak, 2 Birdenbire çaresizce yok olacak.
15 Pelo que a sua destruição virá repentinamente; subitamente será quebrantado, sem que haja cura.
16 RABbin nefret ettiği altı şey, 2 İğrendiği yedi şey vardır:
16 Há seis coisas que o Senhor detesta; sim, há sete que ele abomina:
17 Gururlu gözler, 2 Yalancı dil, 2 Suçsuz kanı döken eller,
17 olhos altivos, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 Düzenbaz yürek, 2 Kötülüğe seğirten ayaklar,
18 coração que maquina projetos iníquos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 Yalan soluyan yalancı tanık 2 Ve kardeşler arasında çekişme yaratan kişi.
19 testemunha falsa que profere mentiras, e o que semeia contendas entre irmãos.
20 Oğlum, babanın buyruklarına uy, 2 Annenin öğrettiklerinden ayrılma.
20 Filho meu, guarda o mandamento de, teu pai, e não abandones a instrução de tua mãe;
21 Bunlar sürekli yüreğinin bağı olsun, 2 Tak onları boynuna.
21 ata-os perpetuamente ao teu coração, e pendura-os ao teu pescoço.
22 Yolunda sana rehber olacak, 2 Seni koruyacaklar yattığın zaman; 2 Söyleşecekler seninle uyandığında.
22 Quando caminhares, isso te guiará; quando te deitares, te guardará; quando acordares, falará contigo.
23 Bu buyruklar sana çıra, 2 Öğretilenler ışıktır. 2 Eğitici uyarılar yaşam yolunu gösterir.
23 Porque o mandamento é uma lâmpada, e a instrução uma luz; e as repreensões da disciplina são o caminho da vida,
24 Seni kötü kadından, 2 Başka birinin karısının yaltaklanan dilinden 2 Koruyacak olan bunlardır.
24 para te guardarem da mulher má, e das lisonjas da língua da adúltera.
25 Böyle kadınların güzelliği seni ayartmasın, 2 Bakışları seni tutsak etmesin.
25 Não cobices no teu coração a sua formosura, nem te deixes prender pelos seus olhares.
26 Çünkü fahişe yüzünden insan bir lokma ekmeğe muhtaç kalır, 2 Başkasının karısıyla yatmak da kişinin canına mal olur. kalır›› ya da ‹‹Çünkü fahişenin ücreti ancak bir somun ekmektir››.
26 Porque o preço da prostituta é apenas um bocado de pão, mas a adúltera anda à caça da própria vida do homem.
27 İnsan koynuna ateş alır da, 2 Giysisi yanmaz mı?
27 Pode alguém tomar fogo no seu seio, sem que os seus vestidos se queimem?
28 Korlar üzerinde yürür de, 2 Ayakları kavrulmaz mı?
28 Ou andará sobre as brasas sem que se queimem os seus pés?
29 Başkasının karısıyla yatan adamın durumu budur. 2 Böyle bir ilişkiye giren cezasız kalmaz.
29 Assim será o que entrar à mulher do seu próximo; não ficará inocente quem a tocar.
30 Aç hırsız karnını doyurmak için çalıyorsa, 2 Kimse onu hor görmez.
30 Não é desprezado o ladrão, mesmo quando furta para saciar a fome?
31 Ama yakalanırsa, çaldığının yedi katını ödemek zorunda; 2 Varını yoğunu vermek anlamına gelse bile.
31 E, se for apanhado, pagará sete vezes tanto, dando até todos os bens de sua casa.
32 Zina eden adam sağduyudan yoksundur. 2 Yaptıklarıyla kendini yok eder.
32 O que adultera com uma mulher é falto de entendimento; destrói-se a si mesmo, quem assim procede.
33 Payına düşen dayak ve onursuzluktur, 2 Asla kurtulamaz utançtan.
33 Receberá feridas e ignomínia, e o seu opróbrio nunca se apagará;
34 Çünkü kıskançlık kocanın öfkesini azdırır, 2 Öç alırken acımasız olur.
34 porque o ciúme enfurece ao marido, que de maneira nenhuma poupará no dia da vingança.
35 Hiçbir fidye kabul etmez, 2 Gönlünü alamazsın armağanların çokluğuyla.
35 Não aceitará resgate algum, nem se aplacará, ainda que multipliques os presentes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.