Jó 36

Türkçe (BB31) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
1 Disse mais Eliú:
2 ‹‹Biraz bekle, sana açıklayayım, 2 Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
2 "Peço-lhe que seja um pouco mais paciente comigo, e lhe mostrarei que se pode dizer mais verdades em defesa de Deus.
3 Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, 2 Yaratıcıma hak vereceğim.
3 Vem de longe o meu conhecimento; atribuirei justiça ao meu Criador.
4 Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, 2 Karşında bilgide yetkin biri var.
4 Não tenha dúvida de que as minhas palavras não são falsas; quem está com você é a perfeição no conhecimento.
5 ‹‹Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, 2 Güçlü ve amacında kararlı.
5 "Deus é poderoso, mas não despreza os homens; é poderoso e firme em seu propósito.
6 Kötüleri yaşatmaz, 2 Ezilenin hakkını verir.
6 Não poupa a vida dos ímpios, mas garante os direitos dos aflitos.
7 Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, 2 Onu krallarla birlikte tahta oturtur, 2 Sonsuza dek yükseltir.
7 Não tira os seus olhos do justo; ele o coloca nos tronos com os reis e o exalta para sempre.
8 Ama insanlar zincire vurulur, 2 Baskı altında tutulurlarsa,
8 Mas, se os homens forem acorrentados, presos firmemente com as cordas da aflição,
9 Onlara yaptıklarını, 2 Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
9 e lhes dirá o que fizeram, que pecaram com arrogância.
10 Öğüdünü dinletir, 2 Kötülükten dönmelerini buyurur.
10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.
11 Eğer dinler ve Ona kulluk ederlerse, 2 Kalan günlerini bolluk, 2 Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
11 Se lhe obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e terão contentamento nos anos que lhes restam.
12 Ama dinlemezlerse ölür, 2 Ders almadan yok olurlar.
12 Mas, se não obedecerem, perecerão à espada e morrerão na ignorância.
13 ‹‹Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, 2 Kendilerini bağladığında Tanrıdan yardım istemezler.
13 "Os que têm coração ímpio guardam ressentimento; mesmo quando ele os agrilhoa eles não clamam por socorro.
14 Genç yaşta ölüp giderler, 2 Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
14 Morrem em plena juventude entre os prostitutos dos santuários.
15 Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, 2 Düşkünlere kendini dinletir.
15 Mas aos que sofrem ele os livra em meio ao sofrimento; em sua aflição ele lhes fala.
16 ‹‹Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; 2 Darlığın olmadığı geniş bir yere, 2 Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
16 "Ele está atraindo você para longe das mandíbulas da aflição, para um lugar amplo e livre, para o conforto da mesa farta e seleta que você terá.
17 Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, 2 Yargı ve adalet yakalamış seni.
17 Mas agora, farto sobre você é o julgamento que cabe aos ímpios; o julgamento e a justiça o pegaram.
18 Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, 2 Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
18 Cuidado! Que ninguém o seduza com riquezas; não se deixe desviar por suborno, por maior que este seja.
19 Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi 2 Sıkıntı çekmeni önlemeye?
19 Acaso a sua riqueza, ou mesmo todos os seus grandes esforços, dariam a você apoio e alívio da aflição?
20 Halkların yeryüzünden 2 Yok edildiği geceyi özleme.
20 Não anseie pela noite, quando o povo é tirado dos seus lares.
21 Dikkat et, kötülüğe dönme, 2 Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
21 Cuidado! Não se volte para a iniqüidade, que você parece preferir à aflição.
22 ‹‹İşte Tanrı gücüyle yükselir, 2 Onun gibi öğretmen var mı?
22 "Deus é exaltado em seu poder. Quem é mestre como ele?
23 Kim Ona ne yapması gerektiğini söyleyebilir? 2 Kim Ona, ‹Haksızlık ettin› diyebilir?
23 Quem lhe prescreveu os seus caminhos, ou lhe disse: ‘Agiste mal’?
24 Onun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, 2 İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
24 Lembre-se de exaltar as suas obras, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.
25 Bütün insanlar bunları görmüştür, 2 Herkes onları uzaktan izler.
25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.
26 Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, Onu anlayamayız, 2 Varlığının süresi hesaplanamaz.
26 Como Deus é grande! Ultrapassa o nosso entendimento! Não há como calcular os anos da sua existência.
27 ‹‹Su damlalarını yukarı çeker, 2 Buharından yağmur damlatır.
27 "Ele atrai as gotas de água, que se dissolvem e descem como chuva para os regatos;
28 Bulutlar nemini döker, 2 İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre a humanidade.
29 Bulutları nasıl yaydığını, 2 Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
29 Quem pode entender como ele estende as suas nuvens, como ele troveja desde o seu pavilhão?
30 Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, 2 Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
30 Observe como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.
31 Tanrı halkları böyle yönetir, 2 Bol yiyecek sağlar.
31 É assim que ele governa as nações e lhes fornece grande fartura.
32 Şimşeği elleriyle tutar, 2 Hedefine vurmasını buyurur.
32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deverão atingir.
33 O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, 2 Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
33 Seu trovão anuncia a tempestade que está a caminho; até o gado a pressente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.