Jó 36

Türkçe (BB31) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 ‹‹Biraz bekle, sana açıklayayım, 2 Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, 2 Yaratıcıma hak vereceğim.
3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
4 Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, 2 Karşında bilgide yetkin biri var.
4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
5 ‹‹Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, 2 Güçlü ve amacında kararlı.
5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é no poder de entendimento.
6 Kötüleri yaşatmaz, 2 Ezilenin hakkını verir.
6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, 2 Onu krallarla birlikte tahta oturtur, 2 Sonsuza dek yükseltir.
7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
8 Ama insanlar zincire vurulur, 2 Baskı altında tutulurlarsa,
8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
9 Onlara yaptıklarını, 2 Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
10 Öğüdünü dinletir, 2 Kötülükten dönmelerini buyurur.
10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.
11 Eğer dinler ve Ona kulluk ederlerse, 2 Kalan günlerini bolluk, 2 Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
12 Ama dinlemezlerse ölür, 2 Ders almadan yok olurlar.
12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
13 ‹‹Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, 2 Kendilerini bağladığında Tanrıdan yardım istemezler.
13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
14 Genç yaşta ölüp giderler, 2 Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
15 Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, 2 Düşkünlere kendini dinletir.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
16 ‹‹Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; 2 Darlığın olmadığı geniş bir yere, 2 Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, 2 Yargı ve adalet yakalamış seni.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
18 Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, 2 Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi 2 Sıkıntı çekmeni önlemeye?
19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
20 Halkların yeryüzünden 2 Yok edildiği geceyi özleme.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Dikkat et, kötülüğe dönme, 2 Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
22 ‹‹İşte Tanrı gücüyle yükselir, 2 Onun gibi öğretmen var mı?
22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
23 Kim Ona ne yapması gerektiğini söyleyebilir? 2 Kim Ona, ‹Haksızlık ettin› diyebilir?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
24 Onun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, 2 İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
25 Bütün insanlar bunları görmüştür, 2 Herkes onları uzaktan izler.
25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.
26 Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, Onu anlayamayız, 2 Varlığının süresi hesaplanamaz.
26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
27 ‹‹Su damlalarını yukarı çeker, 2 Buharından yağmur damlatır.
27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
28 Bulutlar nemini döker, 2 İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
29 Bulutları nasıl yaydığını, 2 Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
30 Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, 2 Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
31 Tanrı halkları böyle yönetir, 2 Bol yiyecek sağlar.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Şimşeği elleriyle tutar, 2 Hedefine vurmasını buyurur.
32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
33 O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, 2 Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.