Jó 36

Türkçe (BB31) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:
2 ‹‹Biraz bekle, sana açıklayayım, 2 Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
3 Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, 2 Yaratıcıma hak vereceğim.
3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, 2 Karşında bilgide yetkin biri var.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.
5 ‹‹Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, 2 Güçlü ve amacında kararlı.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.
6 Kötüleri yaşatmaz, 2 Ezilenin hakkını verir.
6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.
7 Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, 2 Onu krallarla birlikte tahta oturtur, 2 Sonsuza dek yükseltir.
7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.
8 Ama insanlar zincire vurulur, 2 Baskı altında tutulurlarsa,
8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Onlara yaptıklarını, 2 Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.
10 Öğüdünü dinletir, 2 Kötülükten dönmelerini buyurur.
10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.
11 Eğer dinler ve Ona kulluk ederlerse, 2 Kalan günlerini bolluk, 2 Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.
12 Ama dinlemezlerse ölür, 2 Ders almadan yok olurlar.
12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.
13 ‹‹Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, 2 Kendilerini bağladığında Tanrıdan yardım istemezler.
13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.
14 Genç yaşta ölüp giderler, 2 Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.
15 Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, 2 Düşkünlere kendini dinletir.
15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.
16 ‹‹Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; 2 Darlığın olmadığı geniş bir yere, 2 Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
17 Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, 2 Yargı ve adalet yakalamış seni.
17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.
18 Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, 2 Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.
19 Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi 2 Sıkıntı çekmeni önlemeye?
19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?
20 Halkların yeryüzünden 2 Yok edildiği geceyi özleme.
20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
21 Dikkat et, kötülüğe dönme, 2 Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.
22 ‹‹İşte Tanrı gücüyle yükselir, 2 Onun gibi öğretmen var mı?
22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?
23 Kim Ona ne yapması gerektiğini söyleyebilir? 2 Kim Ona, ‹Haksızlık ettin› diyebilir?
23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?
24 Onun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, 2 İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.
25 Bütün insanlar bunları görmüştür, 2 Herkes onları uzaktan izler.
25 Todos os homens a veem, e o homem a enxerga de longe.
26 Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, Onu anlayamayız, 2 Varlığının süresi hesaplanamaz.
26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.
27 ‹‹Su damlalarını yukarı çeker, 2 Buharından yağmur damlatır.
27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,
28 Bulutlar nemini döker, 2 İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Bulutları nasıl yaydığını, 2 Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?
30 Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, 2 Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.
31 Tanrı halkları böyle yönetir, 2 Bol yiyecek sağlar.
31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Şimşeği elleriyle tutar, 2 Hedefine vurmasını buyurur.
32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.
33 O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, 2 Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.