Jó 36

Türkçe (BB31) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
1 Eliú seguiu falando e disse:
2 ‹‹Biraz bekle, sana açıklayayım, 2 Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
2 “Mais um pouco de paciência, e eu lhe mostrarei que tenho mais argumentos a favor de Deus.
3 Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, 2 Yaratıcıma hak vereceğim.
3 Trarei o meu conhecimento de longe e atribuirei a justiça ao meu Criador.
4 Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, 2 Karşında bilgide yetkin biri var.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; quem está diante de você é senhor do assunto.”
5 ‹‹Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, 2 Güçlü ve amacında kararlı.
5 “Eis que Deus é grande e não despreza ninguém; ele é grande na força da sua compreensão.
6 Kötüleri yaşatmaz, 2 Ezilenin hakkını verir.
6 Não poupa a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
7 Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, 2 Onu krallarla birlikte tahta oturtur, 2 Sonsuza dek yükseltir.
7 Deus não tira os seus olhos dos justos; pelo contrário, os assenta no trono com os reis, para sempre, e eles são exaltados.
8 Ama insanlar zincire vurulur, 2 Baskı altında tutulurlarsa,
8 Se estão presos com correntes e amarrados com cordas de aflição,
9 Onlara yaptıklarını, 2 Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se mostraram arrogantes.
10 Öğüdünü dinletir, 2 Kötülükten dönmelerini buyurur.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e ordena que se convertam da iniquidade.
11 Eğer dinler ve Ona kulluk ederlerse, 2 Kalan günlerini bolluk, 2 Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão os seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Ama dinlemezlerse ölür, 2 Ders almadan yok olurlar.
12 Porém, se não o ouvirem, serão passados pela espada e morrerão na sua cegueira.”
13 ‹‹Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, 2 Kendilerini bağladığında Tanrıdan yardım istemezler.
13 “Os ímpios de coração alimentam a ira; e, quando são aprisionados por Deus, não clamam pedindo socorro.
14 Genç yaşta ölüp giderler, 2 Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, 2 Düşkünlere kendini dinletir.
15 Deus livra o aflito por meio da sua aflição e pelo sofrimento lhe abre os ouvidos.”
16 ‹‹Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; 2 Darlığın olmadığı geniş bir yere, 2 Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
16 “Assim também a você Deus procura tirar da angústia e levar para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e para o conforto de uma mesa cheia de comida saborosa.
17 Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, 2 Yargı ve adalet yakalamış seni.
17 Mas você se enche do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça o alcançarão.
18 Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, 2 Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
18 Tenha cuidado para que a ira não o leve a zombar, nem permita que a grande quantia do resgate o desvie.
19 Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi 2 Sıkıntı çekmeni önlemeye?
19 Será que ele levaria em conta as suas lamúrias e todos os seus grandes esforços, para que você se veja livre da sua angústia?
20 Halkların yeryüzünden 2 Yok edildiği geceyi özleme.
20 Não suspire pela noite, em que povos serão tirados do seu lugar.
21 Dikkat et, kötülüğe dönme, 2 Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
21 Cuidado! Não se incline para a iniquidade, você parece preferir a iniquidade à sua miséria.”
22 ‹‹İşte Tanrı gücüyle yükselir, 2 Onun gibi öğretmen var mı?
22 “Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Kim Ona ne yapması gerektiğini söyleyebilir? 2 Kim Ona, ‹Haksızlık ettin› diyebilir?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem pode lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça’?
24 Onun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, 2 İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
24 Lembre-se de exaltar as obras de Deus, que as pessoas celebram.
25 Bütün insanlar bunları görmüştür, 2 Herkes onları uzaktan izler.
25 Toda a humanidade olha para elas; as pessoas as contemplam de longe.
26 Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, Onu anlayamayız, 2 Varlığının süresi hesaplanamaz.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.”
27 ‹‹Su damlalarını yukarı çeker, 2 Buharından yağmur damlatır.
27 “Ele atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Bulutlar nemini döker, 2 İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre a terra em grande abundância.
29 Bulutları nasıl yaydığını, 2 Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
29 Pode alguém entender como ele estende as nuvens e como os trovões ecoam em sua tenda?
30 Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, 2 Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
30 Eis que ele espalha sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Tanrı halkları böyle yönetir, 2 Bol yiyecek sağlar.
31 Pois por estas coisas ele julga os povos e lhes dá alimento em abundância.
32 Şimşeği elleriyle tutar, 2 Hedefine vurmasını buyurur.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os arremessa contra o adversário.
33 O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, 2 Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.