Jó 36

Türkçe (BB31) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Elihu konuşmasına şöyle devam etti:
1 Prosseguiu Eliú e disse:
2 ‹‹Biraz bekle, sana açıklayayım, 2 Çünkü Tanrı için söylenecek daha çok söz var.
2 Mais um pouco de paciência, e te mostrarei que ainda tenho argumentos a favor de Deus.
3 Bilgimi geniş kaynaklardan toplayacağım, 2 Yaratıcıma hak vereceğim.
3 De longe trarei o meu conhecimento e ao meu Criador atribuirei a justiça.
4 Kuşkusuz söylediğim hiçbir şey yalan değil, 2 Karşında bilgide yetkin biri var.
4 Porque, na verdade, as minhas palavras não são falsas; contigo está quem é senhor do assunto.
5 ‹‹Tanrı güçlüdür, ama kimseyi hor görmez, 2 Güçlü ve amacında kararlı.
5 Eis que Deus é mui grande; contudo a ninguém despreza; é grande na força da sua compreensão.
6 Kötüleri yaşatmaz, 2 Ezilenin hakkını verir.
6 Não poupa a vida ao perverso, mas faz justiça aos aflitos.
7 Gözlerini doğru kişiden ayırmaz, 2 Onu krallarla birlikte tahta oturtur, 2 Sonsuza dek yükseltir.
7 Dos justos não tira os olhos; antes, com os reis, no trono os assenta para sempre, e são exaltados.
8 Ama insanlar zincire vurulur, 2 Baskı altında tutulurlarsa,
8 Se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,
9 Onlara yaptıklarını, 2 Gurura kapılıp isyan ettiklerini bildirir.
9 ele lhes faz ver as suas obras, as suas transgressões, e que se houveram com soberba.
10 Öğüdünü dinletir, 2 Kötülükten dönmelerini buyurur.
10 Abre-lhes também os ouvidos para a instrução e manda-lhes que se convertam da iniquidade.
11 Eğer dinler ve Ona kulluk ederlerse, 2 Kalan günlerini bolluk, 2 Yıllarını rahatlık içinde geçirirler.
11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em felicidade e os seus anos em delícias.
12 Ama dinlemezlerse ölür, 2 Ders almadan yok olurlar.
12 Porém, se não o ouvirem, serão traspassados pela lança e morrerão na sua cegueira.
13 ‹‹Tanrısızlar öfkelerini içlerinde gizler, 2 Kendilerini bağladığında Tanrıdan yardım istemezler.
13 Os ímpios de coração amontoam para si a ira; e, agrilhoados por Deus, não clamam por socorro.
14 Genç yaşta ölüp giderler, 2 Yaşamları putperest tapınaklarında fuhşu iş edinmiş erkekler arasında sona erer.
14 Perdem a vida na sua mocidade e morrem entre os prostitutos cultuais.
15 Ama Tanrı acı çekenleri acı çektikleri için kurtarır, 2 Düşkünlere kendini dinletir.
15 Ao aflito livra por meio da sua aflição e pela opressão lhe abre os ouvidos.
16 ‹‹Evet, seni sıkıntıdan çeker çıkarırdı; 2 Darlığın olmadığı geniş bir yere, 2 Zengin yiyeceklerle bezenmiş bir sofraya.
16 Assim também procura tirar-te das fauces da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa seriam cheias de gordura;
17 Oysa şimdi kötülerin hak ettiği cezayı çekiyorsun, 2 Yargı ve adalet yakalamış seni.
17 mas tu te enches do juízo do perverso, e, por isso, o juízo e a justiça te alcançarão.
18 Dikkat et, para seni baştan çıkarmasın, 2 Büyük bir rüşvet seni saptırmasın.
18 Guarda-te, pois, de que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grande quantia do resgate.
19 Zenginliğin ya da bütün gücün yeter mi 2 Sıkıntı çekmeni önlemeye?
19 Estimaria ele as tuas lamúrias e todos os teus grandes esforços, para que te vejas livre da tua angústia?
20 Halkların yeryüzünden 2 Yok edildiği geceyi özleme.
20 Não suspires pela noite, em que povos serão tomados do seu lugar.
21 Dikkat et, kötülüğe dönme, 2 Çünkü sen onu düşkünlüğe yeğledin.
21 Guarda-te, não te inclines para a iniquidade; pois isso preferes à tua miséria.
22 ‹‹İşte Tanrı gücüyle yükselir, 2 Onun gibi öğretmen var mı?
22 Eis que Deus se mostra grande em seu poder! Quem é mestre como ele?
23 Kim Ona ne yapması gerektiğini söyleyebilir? 2 Kim Ona, ‹Haksızlık ettin› diyebilir?
23 Quem lhe prescreveu o seu caminho ou quem lhe pode dizer: Praticaste a injustiça?
24 Onun işlerini yüceltmelisin, anımsa bunu, 2 İnsanların ezgilerle övdüğü işlerini.
24 Lembra-te de lhe magnificares as obras que os homens celebram.
25 Bütün insanlar bunları görmüştür, 2 Herkes onları uzaktan izler.
25 Todos os homens as contemplam; de longe as admira o homem.
26 Evet, Tanrı öyle büyüktür ki, Onu anlayamayız, 2 Varlığının süresi hesaplanamaz.
26 Eis que Deus é grande, e não o podemos compreender; o número dos seus anos não se pode calcular.
27 ‹‹Su damlalarını yukarı çeker, 2 Buharından yağmur damlatır.
27 Porque atrai para si as gotas de água que de seu vapor destilam em chuva,
28 Bulutlar nemini döker, 2 İnsanların üzerine bol yağmur yağdırır.
28 a qual as nuvens derramam e gotejam sobre o homem abundantemente.
29 Bulutları nasıl yaydığını, 2 Göksel konutundan nasıl gürlediğini kim anlayabilir?
29 Acaso, pode alguém entender o estender-se das nuvens e os trovões do seu pavilhão?
30 Şimşekleri çevresine nasıl yaydığına, 2 Denizin dibine dek nasıl ulaştırdığına bakın.
30 Eis que estende sobre elas o seu relâmpago e encobre as profundezas do mar.
31 Tanrı halkları böyle yönetir, 2 Bol yiyecek sağlar.
31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
32 Şimşeği elleriyle tutar, 2 Hedefine vurmasını buyurur.
32 Enche as mãos de relâmpagos e os dardeja contra o adversário.
33 O'nun gürleyişi fırtınayı haber verir, 2 Sığırlar bile fırtına kopacağını bildirir.
33 O fragor da tempestade dá notícias a respeito dele, dele que é zeloso na sua ira contra a injustiça.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 36, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.