Gênesis 5

Awara Baibel (AWX) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Wamu aläknga Adamde bapunä yiwitäkapgindäne temginunin. Anätutä ämin pahakengu, inä bimä pahakut.
1 Esta é a lista dos descendentes de Adão. Quando criou os seres humanos, Deus os fez parecidos com ele.
2 U pahakulu wäwi, mängälä yang pahake, bänip kwikwik yämikut. Tikenga umanä “ämin” yang yänikut.
2 Deus os criou homem e mulher, e os abençoou, e lhes deu o nome de “humanidade” .
3 Tiwän Adamu krismasnä 130 yiwikengä, wawakngä inä hikngä bimä towikut. Towikengä umanä Set yang inikut.
3 Com a idade de cento e trinta anos, Adão foi pai de um filho que era parecido com ele; e pôs nele o nome de Sete.
4 Tikengä krismasu 800 yiwixäwixu, wawak yäpanä towikut.
4 Depois disso Adão viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
5 Unekänu krismasnä 930 yiwike kumgut.
5 e morreu com novecentos e trinta anos de idade.
6 Tiwän Selu krismasnä 105 yiwikengä, Enosde nanä däkngakut.
6 Quando Sete completou cento e cinco anos, nasceu o seu filho Enos.
7 Tikengä krismasu 807 yiwixäwixu, wawak yäpanä towikut.
7 Depois disso Sete viveu mais oitocentos e sete anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
8 Unekänu krismasnä 912 yiwike kumgut.
8 e morreu com novecentos e doze anos de idade.
9 Tiwän Enosu Krismasnä 90 yiwikengä, Kenande nanä däkngakut.
9 Quando Enos tinha noventa anos, nasceu o seu filho Cainã.
10 Tikengä krismasu 815 yiwixäwixu, wawak yäpanä towikut.
10 Depois disso Enos viveu mais oitocentos e quinze anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
11 Unekänu krismasnä 905 yiwike kumgut.
11 e morreu com novecentos e cinco anos de idade.
12 Tiwän Kenanu krismasnä 70 yiwikengä, Mahalalelde nanä däkngakut.
12 Quando Cainã tinha setenta anos, o seu filho Maalalel nasceu.
13 Tikengä krismasu 840 yiwixäwixu, wawak yäpanä towikut.
13 Depois disso Cainã viveu mais oitocentos e quarenta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
14 Unekänu krismasnä 910 yiwike kumgut.
14 e morreu com novecentos e dez anos de idade.
15 Tiwän Mahalalelu krismasnä 65 yiwikengä, Jaretde nanä däkngakut.
15 Quando Maalalel tinha sessenta e cinco anos, nasceu o seu filho Jarede.
16 Tikengä krismasu 830 yiwixäwixu, wawak yäpanä towikut.
16 Depois disso Maalalel viveu mais oitocentos e trinta anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
17 Unekänu krismasnä 895 yiwike kumgut.
17 e morreu com oitocentos e noventa e cinco anos de idade.
18 Tiwän Jarelu krismasnä 162 yiwikengä, Enokge nanä däkngakut.
18 Jarede tinha cento e sessenta e dois anos quando o seu filho Enoque nasceu.
19 Tikengä krismasu 800 yiwixäwixu, wawak yäpanä towikut.
19 Depois disso Jarede viveu mais oitocentos anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
20 Unekänu krismasnä 962 yiwike kumgut.
20 e morreu com novecentos e sessenta e dois anos de idade.
21 Tiwän Enoxu krismansnä 65 yiwikengä, Metuselale nanä däkngakut.
21 Quando Enoque tinha sessenta e cinco anos, o seu filho Matusalém nasceu.
22 Tikengä Anätuxät gatäke yiwikumäläxu, krismasu 300 yiwikut. Yiwixäwixu, wawak yäpanä une towikut.
22 Depois disso Enoque viveu em comunhão com Deus durante trezentos anos e foi pai de outros filhos e filhas.
23 Unekänu krismasnä 365 yiwikut.
23 Enoque viveu trezentos e sessenta e cinco anos.
24 Tiwänä Anätuxät gatäke yiwike, Anätutä täkut. Tiwän doxakin.
24 Ele viveu sempre em comunhão com Deus e um dia desapareceu, pois Deus o levou.
25 Tiwän Metusela krismasnä 187 yiwikengä, Lamekge nanä däkngakut.
25 Quando Matusalém tinha cento e oitenta e sete anos, o seu filho Lameque nasceu.
26 Tikengä krismasu 782 yiwixäwixu, wawak yäpanä towikut.
26 Depois disso Matusalém viveu mais setecentos e oitenta e dois anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
27 Unekänu krismasnä 969 yiwike kumgut.
27 e morreu com novecentos e sessenta e nove anos de idade.
28 Tiwän Lamexu krismasnä 182 yiwikengä, wawakngä towikut.
28 Quando Lameque tinha cento e oitenta e dois anos, foi pai de um filho
29 Dungikengä, using yakut. “Yawetä tokngä wam yake, kep tahawän malikutde, puyä kitokngä pahake, meyä päkamäng. Tiwändeyä mahande engangu aläpätä yiwitäkaxu äpme nimik,” yang yake umanä Noa yang inikut.
29 e disse: — O E Lameque pôs no filho o nome de Noé .
30 Tikengä krismasu 595 yiwixäwixu, wawak yäpanä towikut.
30 Depois disso Lameque viveu mais quinhentos e noventa e cinco anos. Ele foi pai de outros filhos e filhas
31 Unekänu krismasnä 777 yiwike kumgut.
31 e morreu com setecentos e setenta e sete anos de idade.
32 Tiwän Noa krismasnä 500 yiwikengä, Sem, Ham, Jafet yangge nanä däkngakut.
32 Depois que completou quinhentos anos de idade, Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Gênesis 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.