Salmos 105

asg (ASG) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Cikpai Vuzavaguɗu,
1 Deem graças ao S enhor e proclamem seu nome; anunciem entre os povos o que ele tem feito.
2 YaꞋankai ni ishipa,
2 Cantem a ele, sim, cantem louvores a ele; falem a todos de suas maravilhas.
3 YaꞋin ma̱za̱nga̱ adama a
3 Exultem em seu santo nome, alegrem-se todos que buscam o S
4 Zuwai a̱ɗu a̱ ɗa̱ u Vuzavaguɗu,
4 Busquem o S enhor e sua força, busquem sua presença continuamente.
5 Ciɓai n ulinga u mereve u ni,
5 Lembrem-se das maravilhas que ele fez, dos milagres que realizou e dos juízos que pronunciou,
6 a̱ɗa̱ ntsukaya n kagbashi ka̱ ni Ibirahi,
6 vocês que são filhos de seu servo Abraão, descendentes de Jacó, seus escolhidos.
7 A̱yi ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu,
7 Ele é o S enhor , nosso Deus; vemos sua justiça em toda a terra.
8 U tsu ciɓa ta̱ n uzuwakpani
8 Ele é fiel à sua aliança para sempre, ao compromisso que firmou com mil gerações.
9 uzuwakpani u na u yaꞋin n Ibirahi,
9 É a aliança que fez com Abraão, o juramento que fez a Isaque.
10 u na u dansai u Yakubu mayun ɗa,
10 Ele a confirmou a Jacó por decreto, ao povo de Israel como aliança sem fim:
11 u danai,<<Wa̱ a̱ nu ɗa n ku neke
11 “Darei a vocês a terra de Canaã, como a porção de sua herança”.
12 A ayin a na biꞋi i kenu,
12 Assim declarou quando eles ainda eram poucos, um punhado de estrangeiros em Canaã.
13 a̱ ka̱ka̱ra̱sa̱ a iɗika-iɗika,
13 Vagaram de uma nação a outra, de um reino a outro.
14 u ka̱sukpa̱ aza o yoku o doro le ba,
14 E, no entanto, não permitiu que ninguém os oprimisse e, em seu favor, repreendeu reis:
15 a kudana <<Ka̱ta̱ i saꞋwa nzagbi n va̱ ba,
15 “Não toquem em meu povo escolhido, não façam mal a meus profetas”.
16 U tuka̱i n kambulu a iɗika ya,
16 Mandou vir fome sobre a terra de Canaã e cortou a provisão de alimento.
17 ɗa u suki vuza e kelime ke le,
17 Então enviou um homem adiante deles, José, que foi vendido como escravo.
18 A̱yi na a shiyai ene a̱ ni n ikani,
18 Feriram seus pés com correntes e com ferros prenderam seu pescoço.
19 ali makyan ma na kene ku na
19 O S enhor pôs José à prova, até chegar a hora de cumprir sua palavra.
20 Mogono ma̱ suki a̱ ka̱sukpa̱ yi,
20 O faraó mandou chamar José e o libertou; o governante de nações lhe abriu a porta da prisão.
21 Ɗa u zuwai ni wo okpo
21 José foi encarregado do palácio real e se tornou administrador de todos os seus bens.
22 adama a na u ɓarangu
22 Tinha toda a liberdade de instruir os assistentes do faraó e de ensinar os conselheiros da corte.
23 Ɗa Isaraila u uwai a Masar,
23 Então Israel chegou ao Egito; Jacó viveu como estrangeiro na terra de Cam.
24 Vuzavaguɗu u zuwai,
24 O S enhor multiplicou seu povo, até que se tornaram mais numerosos que seus opressores.
25 Ɗa Vuzavaguɗu u sabaꞋi a̱ɗu a irala i le,
25 Voltou os egípcios contra seu povo, e eles tramaram contra os servos do S
26 U suki kagbashi ka̱ ni Musa,
26 Mas o S enhor enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem havia escolhido.
27 A yaꞋansai ukuna u gbagbaꞋin e kelime ke le,
27 Eles realizaram sinais entre os egípcios, maravilhas na terra de Cam.
28 U suki n ka̱yimbi,
28 O S enhor cobriu o Egito com trevas, pois desobedeceram
29 U bonokoi mini me le mpasa,
29 Transformou as águas em sangue e matou os peixes.
30 Iɗika i le i shanai n opoɗo,
30 Rãs infestaram a terra e invadiram até os aposentos do rei.
31 U yaꞋin kadanshi
31 Por sua ordem, moscas desceram sobre os egípcios, e piolhos encheram todo o seu território.
32 U yoꞋokoi le mini ma atali,
32 Enviou-lhes granizo em lugar de chuva, e relâmpagos faiscaram sobre a terra.
33 ɗa ma lapai ashina a itacishi,
33 Destruiu as videiras e as figueiras e despedaçou todas as árvores.
34 U yaꞋin kadanshi ɗa ka̱kuma̱ ka akyun ku uta̱i,
34 Por sua ordem, vieram enxames de gafanhotos, incontáveis gafanhotos jovens.
35 A takumai ica̱Ꞌa̱shi yi iɗika i le ra̱ka̱,
35 Devoraram toda a vegetação da terra e destruíram toda a plantação nos campos.
36 Ɗa u lapai muku mu ugiti mi iɗika n le ra̱ka̱,
36 Depois, matou o filho mais velho de todos os lares egípcios, a força e o orgulho de cada família.
37 Wu uta̱ka̱i n aza a Isaraila
37 Tirou seu povo do Egito cheio de prata e de ouro, e ninguém das tribos de Israel sequer tropeçou.
38 Aza a Masar a yaꞋin,
38 Os egípcios se alegraram quando eles partiram, pois muito os temiam.
39 U zuwai keleshu n kanna,
39 O S enhor estendeu sobre o povo uma cobertura de nuvem e lhe deu fogo para iluminar a escuridão.
40 O folonoi ɗa u nekei le nroni,
40 Quando pediram carne, enviou codornas; saciou sua fome com o pão do céu.
41 U ka̱ga̱lukpa̱i katali
41 Partiu uma rocha, e jorrou água, que correu como um rio pelo deserto.
42 Adama a na u ciɓa ta̱,
42 Pois ele se lembrou da santa promessa que havia feito a seu servo Abraão.
43 Wu utuka̱i uma a̱ ni m ma̱za̱nga̱,
43 Tirou seu povo do Egito com alegria, seus escolhidos, com celebração.
44 Ɗa u nekei le iɗika ya aza a KanaꞋana,
44 Deu a seu povo as terras das nações, e eles colheram o que outros haviam plantado.
45 adama a na o tono wila̱ u ni,
45 Tudo isso aconteceu para que guardassem seus decretos e obedecessem a suas leis. Louvado seja o S

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.