Salmos 105

asg (ASG) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Cikpai Vuzavaguɗu,
1 Louvai ao Senhor e invocai o seu nome; fazei conhecidas as suas obras entre os povos.
2 YaꞋankai ni ishipa,
2 Cantai-lhe, cantai-lhe salmos; falai de todas as suas maravilhas.
3 YaꞋin ma̱za̱nga̱ adama a
3 Gloriai-vos no seu santo nome; alegre-se o coração daqueles que buscam ao Senhor .
4 Zuwai a̱ɗu a̱ ɗa̱ u Vuzavaguɗu,
4 Buscai ao Senhor e a sua força; buscai a sua face continuamente.
5 Ciɓai n ulinga u mereve u ni,
5 Lembrai-vos das maravilhas que fez, dos seus prodígios e dos juízos da sua boca,
6 a̱ɗa̱ ntsukaya n kagbashi ka̱ ni Ibirahi,
6 vós, descendência de Abraão, seu servo, vós, filhos de Jacó, seus escolhidos.
7 A̱yi ɗa Vuzavaguɗu Ka̱shile ka̱ tsu,
7 Ele é o Senhor , nosso Deus; os seus juízos estão em toda a terra.
8 U tsu ciɓa ta̱ n uzuwakpani
8 Lembra-se perpetuamente do seu concerto, da palavra que mandou, até milhares de gerações;
9 uzuwakpani u na u yaꞋin n Ibirahi,
9 do concerto que fez com Abraão e do seu juramento a Isaque,
10 u na u dansai u Yakubu mayun ɗa,
10 o qual ele confirmou a Jacó por estatuto e a Israel por concerto eterno,
11 u danai,<<Wa̱ a̱ nu ɗa n ku neke
11 dizendo: A ti darei a terra de Canaã por limite da vossa herança.
12 A ayin a na biꞋi i kenu,
12 Quando eram ainda poucos homens, sim, muito poucos, e estrangeiros nela;
13 a̱ ka̱ka̱ra̱sa̱ a iɗika-iɗika,
13 quando andavam de nação em nação e de um reino para outro povo,
14 u ka̱sukpa̱ aza o yoku o doro le ba,
14 não permitiu a ninguém que os oprimisse, e por amor deles repreendeu reis, dizendo:
15 a kudana <<Ka̱ta̱ i saꞋwa nzagbi n va̱ ba,
15 Não toqueis nos meus ungidos e não maltrateis os meus profetas.
16 U tuka̱i n kambulu a iɗika ya,
16 Chamou a fome sobre a terra; fez mirrar toda a planta do pão.
17 ɗa u suki vuza e kelime ke le,
17 Mandou adiante deles um varão, que foi vendido por escravo: José,
18 A̱yi na a shiyai ene a̱ ni n ikani,
18 cujos pés apertaram com grilhões e a quem puseram em ferros,
19 ali makyan ma na kene ku na
19 até ao tempo em que chegou a sua palavra; a palavra do Senhor o provou.
20 Mogono ma̱ suki a̱ ka̱sukpa̱ yi,
20 Mandou o rei e o fez soltar; o dominador dos povos o soltou.
21 Ɗa u zuwai ni wo okpo
21 Fê-lo senhor da sua casa e governador de toda a sua fazenda
22 adama a na u ɓarangu
22 para, a seu gosto, sujeitar os seus príncipes e instruir os seus anciãos.
23 Ɗa Isaraila u uwai a Masar,
23 Então, Israel entrou no Egito, e Jacó peregrinou na terra de Cam.
24 Vuzavaguɗu u zuwai,
24 E ele multiplicou sobremodo o seu povo e o fez mais poderoso do que os seus inimigos.
25 Ɗa Vuzavaguɗu u sabaꞋi a̱ɗu a irala i le,
25 Mudou o coração deles para que aborrecessem o seu povo, para que tratassem astutamente aos seus servos.
26 U suki kagbashi ka̱ ni Musa,
26 Enviou Moisés, seu servo, e Arão, a quem escolhera.
27 A yaꞋansai ukuna u gbagbaꞋin e kelime ke le,
27 Fizeram entre eles os seus sinais e prodígios na terra de Cam.
28 U suki n ka̱yimbi,
28 Mandou às trevas que a escurecessem; e elas não foram rebeldes à sua palavra.
29 U bonokoi mini me le mpasa,
29 Converteu as suas águas em sangue e assim fez morrer os peixes.
30 Iɗika i le i shanai n opoɗo,
30 A sua terra produziu rãs em abundância, até nas câmaras dos seus reis.
31 U yaꞋin kadanshi
31 Falou ele, e vieram enxames de moscas e piolhos em todo o seu território.
32 U yoꞋokoi le mini ma atali,
32 Converteu as suas chuvas em saraiva e fogo abrasador, na sua terra.
33 ɗa ma lapai ashina a itacishi,
33 Feriu as suas vinhas e os seus figueirais e quebrou as árvores dos seus termos.
34 U yaꞋin kadanshi ɗa ka̱kuma̱ ka akyun ku uta̱i,
34 Falou ele, e vieram gafanhotos e pulgão em quantidade inumerável,
35 A takumai ica̱Ꞌa̱shi yi iɗika i le ra̱ka̱,
35 e comeram toda a erva da sua terra, e devoraram o fruto dos seus campos.
36 Ɗa u lapai muku mu ugiti mi iɗika n le ra̱ka̱,
36 Feriu também a todos os primogênitos da sua terra, as primícias de todas as suas forças.
37 Wu uta̱ka̱i n aza a Isaraila
37 Mas, a eles, os fez sair com prata e ouro, e entre as suas tribos não houve um só enfermo.
38 Aza a Masar a yaꞋin,
38 O Egito alegrou-se quando eles saíram, porque o seu temor caíra sobre eles.
39 U zuwai keleshu n kanna,
39 Estendeu uma nuvem por coberta e um fogo, para os alumiar de noite.
40 O folonoi ɗa u nekei le nroni,
40 Oraram, e ele fez vir codornizes e saciou-os com pão do céu.
41 U ka̱ga̱lukpa̱i katali
41 Abriu a penha, e dela brotaram águas, que correram pelos lugares secos, como um rio.
42 Adama a na u ciɓa ta̱,
42 Porque se lembrou da sua santa palavra e de Abraão, seu servo.
43 Wu utuka̱i uma a̱ ni m ma̱za̱nga̱,
43 E tirou dali o seu povo com alegria e, os seus escolhidos, com regozijo.
44 Ɗa u nekei le iɗika ya aza a KanaꞋana,
44 E deu-lhes as terras das nações, e herdaram o trabalho dos povos,
45 adama a na o tono wila̱ u ni,
45 para que guardassem os seus preceitos e observassem as suas leis. Louvai ao Senhor !

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 105, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.